Skip to main content

ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௬

هُوَ الَّذِيْ يُصَوِّرُكُمْ فِى الْاَرْحَامِ كَيْفَ يَشَاۤءُ ۗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ  ( آل عمران: ٦ )

He (is) the One Who
هُوَ ٱلَّذِى
அவன்/எவன்
shapes you
يُصَوِّرُكُمْ
உங்களை உருவமைக்கிறான்
in the wombs
فِى ٱلْأَرْحَامِ
கர்ப்பப் பைகளில்
how(ever)
كَيْفَ
எவ்வாறு
He wills
يَشَآءُۚ
நாடுகிறான்
(There is) no
لَآ
அறவே இல்லை
god
إِلَٰهَ
வணக்கத்திற்குரியவன்
except
إِلَّا
தவிர
Him
هُوَ
அவன்
the All-Mighty
ٱلْعَزِيزُ
மிகைத்தவன்
the All-Wise
ٱلْحَكِيمُ
ஞானவான்

Huwal lazee yusawwirukum fil arhaami kaifa yashaaa'; laa ilaaha illaa Huwal 'Azeezul Hakeem (ʾĀl ʿImrān 3:6)

Abdul Hameed Baqavi:

அவன்தான் கர்ப்பப் பைகளில் தான் விரும்பியவாறு (ஆணாகவோ, பெண்ணாகவோ) உருவம் அமைக்கின்றான். (அனைவரையும்) மிகைத்தவனும் ஞானமுடையவனுமான அவனையன்றி வணக்கத்திற்குரியவன் வேறு யாருமில்லை.

English Sahih:

It is He who forms you in the wombs however He wills. There is no deity except Him, the Exalted in Might, the Wise. ([3] Ali 'Imran : 6)

1 Jan Trust Foundation

அவன் தான் கர்ப்பக் கோளறைகளில் தான் நாடியபடி உங்களை உருவாக்குகின்றான்; அவனைத் தவிர வணக்கத்திற்குரிய நாயன் வேறில்லை; அவன் யாவரையும் மிகைத்தோனாகவும், விவேகம் மிக்கோனாகவும் இருக்கின்றான்.