Skip to main content

ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௫௯

اِنَّ مَثَلَ عِيْسٰى عِنْدَ اللّٰهِ كَمَثَلِ اٰدَمَ ۗ خَلَقَهٗ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ قَالَ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ  ( آل عمران: ٥٩ )

Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
(the) likeness
مَثَلَ
உதாரணம்
(of) Isa
عِيسَىٰ
ஈஸாவின்
near Allah
عِندَ ٱللَّهِ
அல்லாஹ்விடம்
(is) like (the) likeness
كَمَثَلِ
உதாரணத்தைப் போன்று
(of) Adam
ءَادَمَۖ
ஆதம்
He created him
خَلَقَهُۥ
அவரைப் படைத்தான்
from dust
مِن تُرَابٍ
இருந்து/மண்
then He said
ثُمَّ قَالَ
பிறகு/கூறினான்
to him
لَهُۥ
அவருக்கு
"Be"
كُن
ஆகு
and he was
فَيَكُونُ
ஆகிவிட்டார்

Inna masala 'Eesaa 'indal laahi kamasali Aadama khalaqahoo min turaabin summa qaala lahoo kun fayakoon (ʾĀl ʿImrān 3:59)

Abdul Hameed Baqavi:

நிச்சயமாக அல்லாஹ்விடம் ஈஸாவுக்கு உதாரணம் ஆதமுடைய உதாரணத்தைப் போன்றதே! அவன் அவரை மண்ணால் உற்பத்திச் செய்து (மனிதனாக) "ஆகு" என்று கூறினான். உடனே (அவ்வாறு) ஆகிவிட்டது.

English Sahih:

Indeed, the example of Jesus to Allah is like that of Adam. He created him from dust; then He said to him, "Be," and he was. ([3] Ali 'Imran : 59)

1 Jan Trust Foundation

அல்லாஹ்விடத்தில் நிச்சயமாக ஈஸாவின் உதாரணம் ஆதமின் உதாரணம் போன்றதே; அவன் அவரை மண்ணிலிருந்து படைத்துப் பின் “குன்” (ஆகுக) எனக் கூறினான்; அவர் (மனிதர்) ஆகிவிட்டார்.