وَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَيُوَفِّيْهِمْ اُجُوْرَهُمْ ۗ وَاللّٰهُ لَا يُحِبُّ الظّٰلِمِيْنَ ( آل عمران: ٥٧ )
And as for
وَأَمَّا
ஆக
those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
believe[d]
ءَامَنُوا۟
நம்பிக்கை கொண்டார்கள்
and did
وَعَمِلُوا۟
இன்னும் செய்தார்கள்
[the] righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
நற்செயல்களை
then He will grant them in full
فَيُوَفِّيهِمْ
முழுமையாக வழங்குவான்/அவர்களுக்கு
their reward
أُجُورَهُمْۗ
கூலிகளை அவர்களின்
And Allah
وَٱللَّهُ
அல்லாஹ்
(does) not love
لَا يُحِبُّ
நேசிக்க மாட்டான்
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
அநியாயக்காரர்களை
Wa ammal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati fa yuwaffeehim ujoorahum; wallaahu laa yuhibbuz zaalimeen (ʾĀl ʿImrān 3:57)
Abdul Hameed Baqavi:
எவர்கள் நம்பிக்கை கொண்டு, நற்செயல்களையும் செய்கின்றார்களோ அவர்களின் (நற்)கூலியை அல்லாஹ் அவர்களுக்குப் முழுமையாக வழங்குவான். அல்லாஹ் அநியாயக்காரர்களை நேசிப்பதில்லை.
English Sahih:
But as for those who believed and did righteous deeds, He will give them in full their rewards, and Allah does not like the wrongdoers. ([3] Ali 'Imran : 57)