Skip to main content

ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௩௭

فَتَقَبَّلَهَا رَبُّهَا بِقَبُوْلٍ حَسَنٍ وَّاَنْۢبَتَهَا نَبَاتًا حَسَنًاۖ وَّكَفَّلَهَا زَكَرِيَّا ۗ كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيْهَا زَكَرِيَّا الْمِحْرَابَۙ وَجَدَ عِنْدَهَا رِزْقًا ۚ قَالَ يٰمَرْيَمُ اَنّٰى لَكِ هٰذَا ۗ قَالَتْ هُوَ مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ يَرْزُقُ مَنْ يَّشَاۤءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ  ( آل عمران: ٣٧ )

So accepted her
فَتَقَبَّلَهَا
ஆகவேஅவளைஏற்றான்
her Lord
رَبُّهَا
அவளுடைய இறைவன்
with acceptance
بِقَبُولٍ
ஏற்பாக
good
حَسَنٍ
அழகியது
and made her grow
وَأَنۢبَتَهَا
இன்னும் அவளை வளர்த்தான்
a growing
نَبَاتًا
வளர்ப்பாக
good
حَسَنًا
அழகியது
and put her in (the) care
وَكَفَّلَهَا
இன்னும் அவளுக்கு பொறுப்பாளராக்கினான்
(of) Zakariya
زَكَرِيَّاۖ
ஸகரிய்யாவை
Whenever entered
كُلَّمَا دَخَلَ
நுழையும் போதெல்லாம்
upon her
عَلَيْهَا
அவளிடம்
Zakariya
زَكَرِيَّا
ஸகரிய்யா
[the] prayer chamber
ٱلْمِحْرَابَ
மாடத்தில்
he found
وَجَدَ
பெற்றார்
with her
عِندَهَا
அவளிடம்
provision
رِزْقًاۖ
ஓர் உணவை
He said
قَالَ
கூறினார்
"O Maryam!
يَٰمَرْيَمُ
மர்யமே!
From where
أَنَّىٰ
எங்கிருந்து?
for you
لَكِ
உனக்கு
(is) this?"
هَٰذَاۖ
இது
She said
قَالَتْ
கூறினாள்
"This
هُوَ
இது
(is) from Allah
مِنْ عِندِ ٱللَّهِۖ
அல்லாஹ்விடமிருந்து
Indeed Allah
إِنَّ ٱللَّهَ
நிச்சயமாக அல்லாஹ்
gives provision
يَرْزُقُ
வழங்குவான்
(to) whom He wills
مَن يَشَآءُ
எவர்/நாடுகிறான்
without measure"
بِغَيْرِ حِسَابٍ
கணக்கின்றி

Fataqabbalahaa Rabbuhaa biqaboolin hasaninw wa ambatahaa nabaatan hasananw wa kaffalahaa Zakariyyaa kullamaa dakhala 'alaihaa Zakariyyal Mihraaba wajada 'indahaa rizqan qaala yaa Maryamu annaa laki haazaa qaalat huwa min 'indil laahi innal laaha yarzuqu mai yashaaa'u bighairi hisaab (ʾĀl ʿImrān 3:37)

Abdul Hameed Baqavi:

ஆகவே அவருடைய இறைவன் அதனை அன்பாய் அங்கீகரித்து பரிசுத்தமாகவும், அழகாகவும் அதனை வளரச் செய்து அதனை (வளர்க்க) ஜகரிய்யா பொறுப்பேற்றுக் கொள்ளுமாறும் செய்தான். ஜகரிய்யா அப்பிள்ளை இருந்த மாடத்திற்குள் நுழையும்போதெல்லாம், அவளிடத்தில் (ஏதேனும்) உணவுப் பொருள் இருப்பதைக் கண்டு "மர்யமே! இது உனக்கு ஏது? (எங்கிருந்து வந்தது?)" என்று கேட்பார். அதற்கவள் "இது அல்லாஹ் விடமிருந்துதான் (வருகின்றது.) ஏனென்றால், நிச்சயமாக அல்லாஹ் தான் விரும்பியவர்களுக்கு அளவின்றியே உணவளிக்கின்றான்" என்று கூறுவாள்.

English Sahih:

So her Lord accepted her with good acceptance and caused her to grow in a good manner and put her in the care of Zechariah. Every time Zechariah entered upon her in the prayer chamber, he found with her provision. He said, "O Mary, from where is this [coming] to you?" She said, "It is from Allah. Indeed, Allah provides for whom He wills without account." ([3] Ali 'Imran : 37)

1 Jan Trust Foundation

அவளுடைய இறைவன் அவள் பிரார்த்தனையை அழகிய முறையில் ஏற்றுக் கொண்டான்; அக்குழந்தையை அழகாக வளர்த்திடச் செய்தான்; அதனை வளர்க்கும் பொறுப்பை ஜகரிய்யா ஏற்றுக்கொள்ளும்படி செய்தான். ஜகரிய்யா அவள் இருந்த மிஹ்ராபுக்குள் (தொழும் அறைக்குப்) போகும் போதெல்லாம், அவளிடம் உணவு இருப்பதைக் கண்டார், “மர்யமே! இ(வ்வுணவான)து உனக்கு எங்கிருந்து வந்தது?” என்று அவர் கேட்டார்; “இது அல்லாஹ்விடமிருந்து கிடைத்தது - நிச்சயமாக அல்லாஹ் தான் நாடியவர்களுக்குக் கணக்கின்றி உணவளிக்கின்றான்” என்று அவள்(பதில்) கூறினாள்.