Skip to main content

ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௨௮

لَا يَتَّخِذِ الْمُؤْمِنُوْنَ الْكٰفِرِيْنَ اَوْلِيَاۤءَ مِنْ دُوْنِ الْمُؤْمِنِيْنَۚ وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ فَلَيْسَ مِنَ اللّٰهِ فِيْ شَيْءٍ اِلَّآ اَنْ تَتَّقُوْا مِنْهُمْ تُقٰىةً ۗ وَيُحَذِّرُكُمُ اللّٰهُ نَفْسَهٗ ۗ وَاِلَى اللّٰهِ الْمَصِيْرُ  ( آل عمران: ٢٨ )

(Let) not take
لَّا يَتَّخِذِ
எடுத்துக் கொள்ள வேண்டாம்
the believers
ٱلْمُؤْمِنُونَ
நம்பிக்கையாளர்கள்
the disbelievers
ٱلْكَٰفِرِينَ
நிராகரிப்பாளர்களை
(as) allies
أَوْلِيَآءَ
பாதுகாவலர்களாக
from instead of the believers
مِن دُونِ ٱلْمُؤْمِنِينَۖ
நம்பிக்கையாளர்களைத் தவிர
And whoever
وَمَن
இன்னும் எவர்
does that
يَفْعَلْ ذَٰلِكَ
இதை செய்வார்
then not he (has)
فَلَيْسَ
அவர் இல்லை
from Allah
مِنَ ٱللَّهِ
அல்லாஹ்விடம்
[in] anything
فِى شَىْءٍ
எதிலும்
except
إِلَّآ
தவிர
that you fear
أَن تَتَّقُوا۟
நீங்கள் அஞ்சுவது
from them
مِنْهُمْ
அவர்களை
(as) a precaution
تُقَىٰةًۗ
அஞ்சுதல்(கடுமையாக)
And warns you
وَيُحَذِّرُكُمُ
இன்னும் எச்சரிக்கிறான்
Allah (of) Himself
ٱللَّهُ نَفْسَهُۥۗ
அல்லாஹ்/தன்னை
and to Allah
وَإِلَى ٱللَّهِ
இன்னும் அல்லாஹ்வின் பக்கம்தான்
(is) the destination
ٱلْمَصِيرُ
மீளுமிடம்

Laa yattakhizil mu'minoonal kaafireena awliyaaa'a min doonil mu'mineena wa mai yaf'al zaalika falaisa minal laahi fee shai'in illaaa an tattaqoo minhum tuqaah; wa yuhazzirukumul laahu nafsah; wa ilal laahil maseer (ʾĀl ʿImrān 3:28)

Abdul Hameed Baqavi:

நம்பிக்கையாளர்கள் (தங்களைப் போன்ற) நம்பிக்கை யாளர்களை விடுத்து நிராகரிப்பவர்களைத் தங்களுக்குப் பாதுகாவலர்களாக ஆக்கிக்கொள்ள வேண்டாம். அவர்களிலிருந்து தங்களை காப்பாற்றிக் கொள்வதற்கன்றி எவரேனும் இவ்வாறு செய்தால் அவர்களுக்கு அல்லாஹ்விடத்தில் எத்தகைய சம்பந்தமுமில்லை. அல்லாஹ் தன்னைப் பற்றி உங்களுக்கு (அச்சமூட்டி) எச்சரிக்கை செய்கின்றான். (நீங்கள்) அல்லாஹ்விடம் தான் (இறுதியாகச்) செல்ல வேண்டியதிருக்கின்றது.

English Sahih:

Let not believers take disbelievers as allies [i.e., supporters or protectors] rather than believers. And whoever [of you] does that has nothing [i.e., no association] with Allah, except when taking precaution against them in prudence. And Allah warns you of Himself, and to Allah is the [final] destination. ([3] Ali 'Imran : 28)

1 Jan Trust Foundation

முஃமின்கள் (தங்களைப் போன்ற) முஃமின்களையன்றி காஃபிர்களைத் தம் உற்ற துணைவர்களாக எடுத்துக்கொள்ள வேண்டாம்; அவர்களிடமிருந்து தங்களைப் பாதுகாத்துக் கொள்வதற்காக அன்றி (உங்களில்) எவரேனும் அப்படிச் செய்தால், (அவருக்கு) அல்லாஹ்விடத்தில் எவ்விஷயத்திலும் சம்பந்தம் இல்லை; இன்னும், அல்லாஹ் தன்னைப் பற்றி உங்களை எச்சரிக்கின்றான்; மேலும், அல்லாஹ்விடமே (நீங்கள்) மீள வேண்டியதிருக்கிறது.