Skip to main content

ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௧௯௪

رَبَّنَا وَاٰتِنَا مَا وَعَدْتَّنَا عَلٰى رُسُلِكَ وَلَا تُخْزِنَا يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ اِنَّكَ لَا تُخْلِفُ الْمِيْعَادَ   ( آل عمران: ١٩٤ )

Our Lord
رَبَّنَا
எங்கள் இறைவா
grant us
وَءَاتِنَا
இன்னும் தா/எங்களுக்கு
what You promised us
مَا وَعَدتَّنَا
எதை/நீ வாக்களித்தாய்/எங்களுக்கு
through
عَلَىٰ
மூலம்
Your Messengers
رُسُلِكَ
உன் தூதர்கள்
and (do) not
وَلَا
இழிவுபடுத்தாதே
disgrace us
تُخْزِنَا
இழிவுபடுத்தாதே எங்களை
(on the) Day (of) [the] Resurrection
يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِۗ
மறுமை நாளில்
Indeed You
إِنَّكَ
நிச்சயமாக நீ
(do) not break
لَا تُخْلِفُ
மாற்றமாட்டாய்
the promise"
ٱلْمِيعَادَ
வாக்குறுதியை

Rabbanaa wa aatinaa maa wa'attanaa 'alaa Rusulika wa laa tukhzinaa Yawmal Qiyaamah; innaka laa tukhliful mee'aad (ʾĀl ʿImrān 3:194)

Abdul Hameed Baqavi:

எங்கள் இறைவனே! உன் தூதர்கள் மூலம் எங்களுக்கு நீ வாக்களித்ததை எங்களுக்கு தந்தருள்புரிவாயாக! மறுமை நாளில் நீ எங்களை இழிவுபடுத்திவிடாதே! நிச்சயமாக நீ வாக்குறுதி தவறுபவனல்ல" (என்று பிரார்த்தனை செய்து கொண்டிருப்பார்கள்.)

English Sahih:

Our Lord, and grant us what You promised us through Your messengers and do not disgrace us on the Day of Resurrection. Indeed, You do not fail in [Your] promise." ([3] Ali 'Imran : 194)

1 Jan Trust Foundation

“எங்கள் இறைவனே! இன்னும் உன் தூதர்கள் மூலமாக எங்களுக்கு நீ வாக்களித்ததை எங்களுக்குத் தந்தருள்வாயாக! கியாம நாளில் எங்களை இழிவுபடுத்தாது இருப்பாயாக! நிச்சயமாக நீ வாக்குறுதிகளில் மாறுபவன் அல்ல (என்றும் பிரார்த்தித்துக் கொண்டிருப்பார்கள்).