وَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ࣖ ( آل عمران: ١٨٩ )
And for Allah
وَلِلَّهِ
அல்லாஹ்விற்கு
(is the) dominion
مُلْكُ
ஆட்சி
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
வானங்களின்
and the earth
وَٱلْأَرْضِۗ
இன்னும் பூமி
and Allah
وَٱللَّهُ
அல்லாஹ்
(is) on
عَلَىٰ
மீது
every thing
كُلِّ شَىْءٍ
எல்லா பொருள்
All-Powerful
قَدِيرٌ
பேராற்றலுடையவன்
Wa lillaahi mulkus samaawaati wal ard; wallaahu 'alaa kulli shai'in Qadeer (ʾĀl ʿImrān 3:189)
Abdul Hameed Baqavi:
வானங்கள், பூமியின் ஆட்சி அல்லாஹ்வுக்குரியதே! அனைத்தின் மீதும் அல்லாஹ் ஆற்றலுடையவன்.
English Sahih:
And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and Allah is over all things competent. ([3] Ali 'Imran : 189)