اِنَّمَا ذٰلِكُمُ الشَّيْطٰنُ يُخَوِّفُ اَوْلِيَاۤءَهٗۖ فَلَا تَخَافُوْهُمْ وَخَافُوْنِ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ( آل عمران: ١٧٥ )
(It is) only that
إِنَّمَا ذَٰلِكُمُ
அவனெல்லாம்
the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنُ
ஷைத்தான் தான்
frightens (you)
يُخَوِّفُ
பயமுறுத்துகிறான்
(of) his allies
أَوْلِيَآءَهُۥ
தன் நண்பர்களை
So (do) not fear them
فَلَا تَخَافُوهُمْ
ஆகவே பயப்படாதீர்கள்/ அவர்களை
but fear Me
وَخَافُونِ
பயப்படுங்கள்/ என்னை
if you are
إِن كُنتُم
நீங்கள் இருந்தால்
believers
مُّؤْمِنِينَ
நம்பிக்கையாளர்களாக
Innamaa zaalikumush Shaitaanu yukhawwifu awliyaaa'ahoo falaa takhaafoohum wa khaafooni in kuntum mu'mineen (ʾĀl ʿImrān 3:175)
Abdul Hameed Baqavi:
இவ்வாறு (அவர்களைப் பயமுறுத்தச்) செய்தது ஒரு ஷைத்தான்தான். அவன் தன் நண்பர்களைப் பற்றி (அவர்களுக்குப்) பயமுறுத்தினான். ஆகவே, நீங்கள் உண்மை நம்பிக்கையாளர்களாக இருந்தால் அவர்களுக்குப் பயப்படவேண்டாம்; எனக்கே பயப்படுங்கள்.
English Sahih:
That is only Satan who frightens [you] of his supporters. So fear them not, but fear Me, if you are [indeed] believers. ([3] Ali 'Imran : 175)