Skip to main content

ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௧௬௦

اِنْ يَّنْصُرْكُمُ اللّٰهُ فَلَا غَالِبَ لَكُمْ ۚ وَاِنْ يَّخْذُلْكُمْ فَمَنْ ذَا الَّذِيْ يَنْصُرُكُمْ مِّنْۢ بَعْدِهٖ ۗ وَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُوْنَ   ( آل عمران: ١٦٠ )

If
إِن
உதவினால்
helps you
يَنصُرْكُمُ
உதவினால் உங்களுக்கு
Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
then not
فَلَا
அறவே இல்லை
(can) overcome
غَالِبَ
மிகைப்பவர்
[for] you
لَكُمْۖ
உங்களை
and if He forsakes you
وَإِن يَخْذُلْكُمْ
அவன் கைவிட்டால்/உங்களை
then who (is)
فَمَن ذَا
யார்/அவர்
the one who
ٱلَّذِى
எவர்
can help you
يَنصُرُكُم
உங்களுக்கு உதவுவார்
from? after Him?
مِّنۢ بَعْدِهِۦۗ
அதற்குப் பின்னர்
And on
وَعَلَى
மீது
Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்
let put (their) trust
فَلْيَتَوَكَّلِ
நம்பிக்கை வைக்கவும்
the believers
ٱلْمُؤْمِنُونَ
நம்பிக்கையாளர்கள்

Iny-yansurkumul laahu falaa ghaaliba lakum wa iny-yakhzulkum faman zal lazee yansurukum mim ba'dih; wa 'alal laahi falyatawakkalil mu'minoon (ʾĀl ʿImrān 3:160)

Abdul Hameed Baqavi:

(நம்பிக்கையாளர்களே!) அல்லாஹ் உங்களுக்கு உதவி புரிந்தால் உங்களை வெற்றி கொள்பவர்கள் ஒருவருமில்லை. உங்களை அவன் (கை) விட்டு விட்டாலோ அதற்குப் பின்னர் உங்களுக்கு எவர்தான் உதவி செய்ய முடியும்? ஆதலால், அல்லாஹ்வின் மீதே நம்பிக்கையாளர்கள் நம்பிக்கை கொள்ளவும்.

English Sahih:

If Allah should aid you, no one can overcome you; but if He should forsake you, who is there that can aid you after Him? And upon Allah let the believers rely. ([3] Ali 'Imran : 160)

1 Jan Trust Foundation

(முஃமின்களே!) அல்லாஹ் உங்களுக்கு உதவி செய்வானானால், உங்களை வெல்பவர் எவரும் இல்லை; அவன் உங்களைக் கைவிட்டு விட்டால், அதன் பிறகு உங்களுக்கு உதவி செய்வோர் யார் இருக்கிறார்கள்? எனவே, முஃமின்களே அல்லாஹ்வின் மீதே (முழுமையாக நம்பிக்கை பூண்டு) பொறுப்பேற்படுத்திக் கொள்ளட்டும்.