اَلَّذِيْنَ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَآ اِنَّنَآ اٰمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوْبَنَا وَقِنَا عَذَابَ النَّارِۚ ( آل عمران: ١٦ )
Those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
say
يَقُولُونَ
கூறுவார்கள்
"Our Lord!
رَبَّنَآ
எங்கள் இறைவா
Indeed we
إِنَّنَآ
நிச்சயமாக நாங்கள்
(have) believed
ءَامَنَّا
நம்பிக்கை கொண்டோம்
so forgive
فَٱغْفِرْ
எனவே மன்னி
for us
لَنَا
எங்களுக்கு
our sins
ذُنُوبَنَا
எங்கள் பாவங்களை
and save us
وَقِنَا
இன்னும் எங்களை காப்பாற்று
(from) punishment
عَذَابَ
வேதனையிலிருந்து
(of) the Fire"
ٱلنَّارِ
நரக நெருப்பின்
Allazeena yaqooloona Rabbanaaa innanaaa aamannaa faghfir lanaa zunoobanaa wa qinaa 'azaaban Naar (ʾĀl ʿImrān 3:16)
Abdul Hameed Baqavi:
இத்தகையவர்கள் (தங்கள் இறைவனை நோக்கி) "எங்கள் இறைவனே! நிச்சயமாக நாங்கள் உன்னை நம்பிக்கை கொள்கின்றோம். ஆதலால் நீ எங்களுடைய பாவங்களை மன்னித்து (அருள் புரிந்து, நரக) நெருப்பின் வேதனையிலிருந்தும் எங்களை காப்பாற்றுவாயாக!" என்றும் (தொடர்ந்து) பிரார்த்தித்துக் கொண்டிருப்பார்கள்.
English Sahih:
Those who say, "Our Lord, indeed we have believed, so forgive us our sins and protect us from the punishment of the Fire," ([3] Ali 'Imran : 16)