Skip to main content

ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௧௫௧

سَنُلْقِيْ فِيْ قُلُوْبِ الَّذِيْنَ كَفَرُوا الرُّعْبَ بِمَٓا اَشْرَكُوْا بِاللّٰهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهٖ سُلْطٰنًا ۚ وَمَأْوٰىهُمُ النَّارُ ۗ وَبِئْسَ مَثْوَى الظّٰلِمِيْنَ   ( آل عمران: ١٥١ )

We will cast
سَنُلْقِى
போடுவோம்
in (the) hearts
فِى قُلُوبِ
உள்ளங்களில்
(of) those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
disbelieve
كَفَرُوا۟
நிராகரித்தார்கள்
[the] terror
ٱلرُّعْبَ
திகிலை
because they associated partners
بِمَآ أَشْرَكُوا۟
அவர்கள் இணைவைத்த காரணத்தால்
with Allah
بِٱللَّهِ
அல்லாஹ்விற்கு
what not He sent down
مَا لَمْ يُنَزِّلْ
எது/இறக்கவில்லை
about it
بِهِۦ
அதற்கு
any authority
سُلْطَٰنًاۖ
ஓர் ஆதாரத்தை
and their refuge
وَمَأْوَىٰهُمُ
இன்னும் அவர்களுடைய தங்குமிடம்
(will be) the Fire
ٱلنَّارُۚ
நரகம்தான்
and wretched
وَبِئْسَ
கெட்டுவிட்டது
(is the) abode
مَثْوَى
தங்குமிடம்
[of] the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
அநியாயக்காரர்களின்

Sanulqee fee quloobil lazeena kafarur ru'ba bimaaa ashrakoo billaahi maa lam yunazzil bihee sultaana-nw wa maawaahumun Naar; wa bi'sa maswaz zaalimeen (ʾĀl ʿImrān 3:151)

Abdul Hameed Baqavi:

நிராகரிப்பவர்களுடைய உள்ளங்களில் அதிசீக்கிரத்தில் நாம் திகிலை உண்டுபண்ணி விடுவோம். ஏனென்றால், அவர்கள் இணை வைப்பதற்கு அல்லாஹ் எவ்வித ஆதாரமும் அவர்களுக்கு அளிக்காதிருக்க அவர்கள் அல்லாஹ்வுக்கு இணை வைக்கின்றார்கள். இவர்கள் தங்குமிடம் நரகம்தான். (நரகத்திலும்) இந்த அநியாயக்காரர்கள் தங்குமிடம் மிகக் கெட்டது.

English Sahih:

We will cast terror into the hearts of those who disbelieve for what they have associated with Allah of which He had not sent down [any] authority. And their refuge will be the Fire, and wretched is the residence of the wrongdoers. ([3] Ali 'Imran : 151)

1 Jan Trust Foundation

விரைவிலேயே நிராகரிப்பவர்களின் இதயங்களில் திகிலை உண்டாக்குவோம்; ஏனெனில் (தனக்கு இணை வைப்பதற்கு அவர்களுக்கு) எந்தவிதமான ஆதாரமும் இறக்கி வைக்கப்படாமலிருக்க அவர்கள் அல்லாஹ்வுக்கு இணை வைத்தார்கள். தவிர, அவர்கள் தங்குமிடம் நெருப்புதான்; அக்கிரமக்காரர்கள் தங்கும் இடங்களிலெல்லாம் அது தான் மிகவும் கெட்டது.