Skip to main content

ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௧௪௭

وَمَا كَانَ قَوْلَهُمْ اِلَّآ اَنْ قَالُوْا رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا ذُنُوْبَنَا وَاِسْرَافَنَا فِيْٓ اَمْرِنَا وَثَبِّتْ اَقْدَامَنَا وَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكٰفِرِيْنَ   ( آل عمران: ١٤٧ )

And not were
وَمَا كَانَ
இருக்கவில்லை
their words
قَوْلَهُمْ
அவர்களுடைய கூற்றாக
except
إِلَّآ
தவிர
that they said
أَن قَالُوا۟
அவர்கள் கூறியது
"Our Lord
رَبَّنَا
எங்கள் இறைவா
forgive for us
ٱغْفِرْ لَنَا
எங்களுக்கு மன்னி
our sins
ذُنُوبَنَا
எங்கள் பாவங்களை
and our excesses
وَإِسْرَافَنَا
இன்னும் எங்கள்வரம்பு மீறலை
in our affairs
فِىٓ أَمْرِنَا
எங்கள் காரியத்தில்
and make firm
وَثَبِّتْ
இன்னும் உறுதிப்படுத்து
our feet
أَقْدَامَنَا
எங்கள் பாதங்களை
and give us victory
وَٱنصُرْنَا
இன்னும் எங்களுக்கு உதவு
against
عَلَى
எதிராக
[the people]
ٱلْقَوْمِ
மக்களுக்கு
the disbelievers"
ٱلْكَٰفِرِينَ
நிராகரிப்பாளர்கள்

Wa maa kaana qawlahum illaa an qaaloo Rabbanagh fir lanaa zunoobanaa wa israafanaa feee amirnaa wa sabbit aqdaamanaa wansurnaa 'alal qawmil kaafireen (ʾĀl ʿImrān 3:147)

Abdul Hameed Baqavi:

(இத்தகைய சந்தர்ப்பங்களில் அவர்கள் தங்கள் இறைவனை நோக்கி) "எங்கள் இறைவனே! எங்கள் பாவங்களை நீ மன்னிப்பாயாக! எங்கள் செயல்களில் நாங்கள் வரம்பு மீறிய (குற்றத்)தையும் மன்னிப்பாயாக! எங்கள் பாதங்களை (போரில் நழுவாது) நீ உறுதிபடுத்தியும் வைப்பாயாக! (உன்னை) நிராகரிக்கும் மக்களை வெற்றி பெற நீ எங்களுக்கு உதவிபுரிவாயாக!" என்று அவர்கள் (பிரார்த்தித்துக்) கூறியதைத் தவிர (வேறொன்றும்) கூறியதில்லை.

English Sahih:

And their words were not but that they said, "Our Lord, forgive us our sins and the excess [committed] in our affairs and plant firmly our feet and give us victory over the disbelieving people." ([3] Ali 'Imran : 147)

1 Jan Trust Foundation

மேலும், “எங்கள் இறைவனே! எங்கள் பாவங்களையும் எங்கள் காரியங்களில் நாங்கள் வரம்பு மீறிச் செய்தவற்றையும் மன்னித் தருள்வாயாக! எங்கள் பாதங்களை உறுதியாய் இருக்கச் செய்வாயாக! காஃபிர்களின் கூட்டத்தாருக்கு எதிராக எங்களுக்கு நீ உதவி புரிவாயாக” என்பதைத் தவிர (இம்மாதிரி சந்தர்ப்பங்களில்) அவர்கள் கூறியது வேறெதும் இல்லை.