اِذْ هَمَّتْ طَّۤاىِٕفَتٰنِ مِنْكُمْ اَنْ تَفْشَلَاۙ وَاللّٰهُ وَلِيُّهُمَا ۗ وَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُوْنَ ( آل عمران: ١٢٢ )
When inclined
إِذْ هَمَّت
நாடிய சமயம்
two parties
طَّآئِفَتَانِ
இரு பிரிவினர்
among you
مِنكُمْ
உங்களில்
that they lost heart
أَن تَفْشَلَا
அவர்கள் கோழையாகி பின்னடைவதற்கு
but Allah
وَٱللَّهُ
அல்லாஹ்
(was) their protector
وَلِيُّهُمَاۗ
அவ்விருவரின் பொறுப்பாளன்
And on
وَعَلَى
மீது
Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்
let put (their) trust
فَلْيَتَوَكَّلِ
நம்பிக்கை வைப்பார்களாக
the believers
ٱلْمُؤْمِنُونَ
நம்பிக்கையாளர்கள்
Iz hammat taaa'ifataani minkum an tafshalaa wallaahu waliyyuhumaa; wa 'alal laahi falyatawakkalil mu'minoon (ʾĀl ʿImrān 3:122)
Abdul Hameed Baqavi:
(அந்த போரில்) உங்களில் இரு பிரிவினர் தைரியமிழந்து ("உஹுத்" என்னும் போர்க்களத்தை விட்டுச் சென்று) விட(லாமா என்று) இருந்த சமயத்தில் அல்லாஹ் அவர்களுக்கு உதவி செய்பவனாக இருந்தான். (ஆகவே!) நம்பிக்கையாளர்கள் அல்லாஹ்வின் மீதே நம்பிக்கை வைப்பார்களாக!
English Sahih:
When two parties among you were about to lose courage, but Allah was their ally; and upon Allah the believers should rely. ([3] Ali 'Imran : 122)