Skip to main content

ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௧௦௭

وَاَمَّا الَّذِيْنَ ابْيَضَّتْ وُجُوْهُهُمْ فَفِيْ رَحْمَةِ اللّٰهِ ۗ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ  ( آل عمران: ١٠٧ )

But as for those whose
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ
ஆக, எவர்கள்
turn white
ٱبْيَضَّتْ
வெண்மையாகின
[their] faces
وُجُوهُهُمْ
அவர்களுடைய முகங்கள்
then (they will be) in (the) Mercy
فَفِى رَحْمَةِ
அருளில்
(of) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
they
هُمْ
அவர்கள்
in it
فِيهَا
அதில்
(will) abide forever
خَٰلِدُونَ
நிரந்தரமானவர்கள்

Wa ammal lazeenabyadd at wujoohuhum fafee rahmatil laahi hum feehaa khaalidoon (ʾĀl ʿImrān 3:107)

Abdul Hameed Baqavi:

எவர்களுடைய முகங்கள் (மகிழ்ச்சியால் பிரகாசமுள்ள) வெண்மையாக இருக்கின்றனவோ (அவர்களை நோக்கி) "நீங்கள் அல்லாஹ்வின் அருளில் தங்கிவிடுங்கள்" (என்று கூறப்படும்.) அவர்கள் அதில் என்றென்றும் தங்கிவிடுவார்கள்.

English Sahih:

But as for those whose faces turn white, [they will be] within the mercy of Allah. They will abide therein eternally. ([3] Ali 'Imran : 107)

1 Jan Trust Foundation

எவருடைய முகங்கள் (மகிழ்ச்சியினால் பிரகாசமாய்) வெண்மையாக இருக்கின்றனவோ அவர்கள் அல்லாஹ்வின் ரஹ்மத்தில் இருப்பார்கள்; அவர்கள் என்றென்றும் அ(ந்த ரஹ்மத்)திலேயே தங்கி விடுவார்கள்.