Skip to main content

ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௧௦௪

وَلْتَكُنْ مِّنْكُمْ اُمَّةٌ يَّدْعُوْنَ اِلَى الْخَيْرِ وَيَأْمُرُوْنَ بِالْمَعْرُوْفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ ۗ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ   ( آل عمران: ١٠٤ )

And let there be
وَلْتَكُن
இருக்கட்டும்
among you
مِّنكُمْ
உங்களில்
[a] people
أُمَّةٌ
ஒரு குழு
inviting
يَدْعُونَ
அழைக்கிறார்கள்
to
إِلَى
பக்கம்
the good
ٱلْخَيْرِ
சிறந்தது
[and] enjoining
وَيَأْمُرُونَ
இன்னும் ஏவுகிறார்கள்
the right
بِٱلْمَعْرُوفِ
நன்மையை
and forbidding
وَيَنْهَوْنَ
இன்னும் தடுக்கிறார்கள்
from the wrong
عَنِ ٱلْمُنكَرِۚ
பாவத்திலிருந்து
and those - they
وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ
அவர்கள்தான்
(are) the successful ones
ٱلْمُفْلِحُونَ
வெற்றியாளர்கள்

Waltakum minkum ummatuny yad'oona ilal khairi wa yaamuroona bilma 'roofi wa yanhawna 'anil munkar; wa ulaaa'ika humul muflihoon (ʾĀl ʿImrān 3:104)

Abdul Hameed Baqavi:

(நம்பிக்கையாளர்களே!) உங்களில் ஒரு கூட்டத்தார் (மனிதர்களை) சிறந்ததின் பக்கம் அழைத்து நன்மையைச் செய்யும்படி ஏவி, பாவமான காரியங்களிலிருந்து அவர்களை விலக்கிக் கொண்டும் இருக்கவும். இத்தகையவர்கள்தாம் வெற்றி பெற்றவர்கள்.

English Sahih:

And let there be [arising] from you a nation inviting to [all that is] good, enjoining what is right and forbidding what is wrong, and those will be the successful. ([3] Ali 'Imran : 104)

1 Jan Trust Foundation

மேலும், (மக்களை) நன்மையின் பக்கம் அழைப்பவர்களாகவும், நல்லதைக் கொண்டு (மக்களை) ஏவுபவர்களாகவும் தீயதிலிருந்து (மக்களை) விலக்குபவர்களாகவும் உங்களிலிருந்து ஒரு கூட்டத்தார் இருக்கட்டும் - இன்னும் அவர்களே வெற்றி பெற்றோராவர்.