Skip to main content

ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௧௦௩

وَاعْتَصِمُوْا بِحَبْلِ اللّٰهِ جَمِيْعًا وَّلَا تَفَرَّقُوْا ۖوَاذْكُرُوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ اِذْ كُنْتُمْ اَعْدَاۤءً فَاَلَّفَ بَيْنَ قُلُوْبِكُمْ فَاَصْبَحْتُمْ بِنِعْمَتِهٖٓ اِخْوَانًاۚ وَكُنْتُمْ عَلٰى شَفَا حُفْرَةٍ مِّنَ النَّارِ فَاَنْقَذَكُمْ مِّنْهَا ۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمْ اٰيٰتِهٖ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَ   ( آل عمران: ١٠٣ )

And hold firmly
وَٱعْتَصِمُوا۟
இன்னும் பற்றிப்பிடியுங்கள்
to (the) rope
بِحَبْلِ
கயிற்றை
(of) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
all together
جَمِيعًا
அனைவரும்
and (do) not be divided
وَلَا تَفَرَّقُوا۟ۚ
இன்னும் பிரிந்து விடாதீர்கள்
And remember
وَٱذْكُرُوا۟
இன்னும் நினைவு கூருங்கள்
(the) Favor
نِعْمَتَ
அருளை
(of) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
on you
عَلَيْكُمْ
உங்கள் மீது
when you were
إِذْ كُنتُمْ
போது/இருந்தீர்கள்
enemies
أَعْدَآءً
எதிரிகளாக
then He made friendship
فَأَلَّفَ
இணக்கத்தை ஏற்படுத்தினான்
between
بَيْنَ
மத்தியில்
your hearts
قُلُوبِكُمْ
உள்ளங்கள்/உங்கள்
then you became
فَأَصْبَحْتُم
ஆகவே ஆகிவிட்டீர்கள்
by His Favor
بِنِعْمَتِهِۦٓ
அவனுடைய அருட் கொடையால்
brothers
إِخْوَٰنًا
சகோதரர்களாக
And you were
وَكُنتُمْ
இன்னும் இருந்தீர்கள்
on (the) brink
عَلَىٰ شَفَا
ஓரத்தில்
(of) pit
حُفْرَةٍ
ஒரு குழியின்
of the Fire
مِّنَ ٱلنَّارِ
நரகத்தின்
then He saved you
فَأَنقَذَكُم
காப்பாற்றினான் உங்களை
from it
مِّنْهَاۗ
அதிலிருந்து
Thus
كَذَٰلِكَ
இவ்வாறு
makes clear
يُبَيِّنُ
தெளிவுப்படுத்துகிறான்
Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
for you
لَكُمْ
உங்களுக்கு
His Verses
ءَايَٰتِهِۦ
தன் வசனங்களை
so that you may (be) guided
لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
நீங்கள் நேர்வழி பெறுவதற்காக

Wa'tasimoo bi Hablil laahi jamee'anw wa laa tafarraqoo; wazkuroo ni'matal laahi alaikum iz kuntum a'daaa'an fa allafa baina quloobikum fa asbah tum bini'matiheee ikhwaananw wa kuntum 'alaa shafaa hufratim minan Naari fa anqazakum minhaa; kazaalika yubaiyinul laahu lakum aayaatihee la'allakum tahtadoon (ʾĀl ʿImrān 3:103)

Abdul Hameed Baqavi:

மேலும், நீங்கள் அனைவரும் ஒன்று சேர்ந்து அல்லாஹ்வுடைய (வேதம் என்னும்) கயிற்றை பலமாகப் பற்றிப் பிடித்துக் கொள்ளுங்கள். (உங்களுக்குள் தர்க்கித்துக் கொண்டு) நீங்கள் பிரிந்திட வேண்டாம். உங்கள் மீது அல்லாஹ் புரிந்திருக்கும் அருளை நினைத்துப் பாருங்கள். நீங்கள் (ஒருவருக்கொருவர்) எதிரிகளாக(ப் பிரிந்து) இருந்த சமயத்தில் உங்கள் உள்ளங்களுக்குள் (இஸ்லாமின் மூலம்) அன்பை ஊட்டி ஒன்று சேர்த்தான். ஆகவே, அல்லாஹ்வின் அருளால் நீங்கள் சகோதரர்களாகி விட்டீர்கள். (அதற்கு முன்னர்) நீங்கள் நரக நெருப்புக் கிடங்கிற்கு அருகில் இருந்தீர்கள். அதிலிருந்தும் அவன் உங்களை காப்பாற்றிக் கொண்டான். நீங்கள் நேர்வழி பெறுவதற்காக அல்லாஹ் தன் வசனங்களை உங்களுக்கு இவ்வாறு தெளிவுபடுத்திக் காண்பிக்கின்றான்.

English Sahih:

And hold firmly to the rope of Allah all together and do not become divided. And remember the favor of Allah upon you – when you were enemies and He brought your hearts together and you became, by His favor, brothers. And you were on the edge of a pit of the Fire, and He saved you from it. Thus does Allah make clear to you His verses that you may be guided. ([3] Ali 'Imran : 103)

1 Jan Trust Foundation

இன்னும், நீங்கள் எல்லோரும் அல்லாஹ்வின் கயிற்றை வலுவாக பற்றிப் பிடித்துக் கொள்ளுங்கள்; நீங்கள் பிரிந்தும் விடாதீர்கள்; அல்லாஹ் உங்களுக்குக் கொடுத்த நிஃமத்களை (அருள் கொடைகளை) நினைத்துப் பாருங்கள்; நீங்கள் பகைவர்களாய் இருந்தீர்கள் - உங்கள் இதயங்களை அன்பினால் பிணைத்து; அவனது அருளால் நீங்கள் சகோதரர்களாய் ஆகிவிட்டீர்கள்; இன்னும், நீங்கள் (நரக) நெருப்புக் குழியின் கரை மீதிருந்தீர்கள்; அதனின்றும் அவன் உங்களைக் காப்பாற்றினான் - நீங்கள் நேர் வழி பெறும் பொருட்டு அல்லாஹ் இவ்வாறு தன் ஆயத்களை - வசனங்களை உங்களுக்கு தெளிவாக்குகிறான்.