وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَنُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّاٰتِهِمْ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ اَحْسَنَ الَّذِيْ كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ( العنكبوت: ٧ )
And those who
وَٱلَّذِينَ
எவர்கள்
believe
ءَامَنُوا۟
நம்பிக்கை கொண்டனர்
and do
وَعَمِلُوا۟
இன்னும் செய்தார்கள்
righteous (deeds)
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
நன்மைகளை
surely We will remove
لَنُكَفِّرَنَّ
நாம் நீக்கி விடுவோம்
from them
عَنْهُمْ
அவர்களை விட்டும்
their evil deeds
سَيِّـَٔاتِهِمْ
அவர்களின் பாவங்களை
and We will surely reward them
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
நாம் அவர்களுக்கு கூலியாகத் தருவோம்
(the) best
أَحْسَنَ
மிகச் சிறந்ததை
(of) what they used (to) do
ٱلَّذِى كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
அவர்கள் செய்து கொண்டிருந்ததை விட
Wallazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati lanukaf firanna 'anhum saiyiaatihim wa lanajziyannahum ahsanal lazee kaanoo ya'maloon (al-ʿAnkabūt 29:7)
Abdul Hameed Baqavi:
ஆகவே, எவர்கள் நம்பிக்கை கொண்டு நற்செயல்களைச் செய்கின்றார்களோ அவர்களுடைய பாவத்திற்கு (அவைகளைப்) பரிகாரமாக்கி வைத்து அவர்கள் செய்ததைவிட மிக்க அழகான கூலியையே நிச்சயமாக நாம் அவர்களுக்குக் கொடுப்போம்.
English Sahih:
And those who believe and do righteous deeds – We will surely remove from them their misdeeds and will surely reward them according to the best of what they used to do. ([29] Al-'Ankabut : 7)