وَكَاَيِّنْ مِّنْ دَاۤبَّةٍ لَّا تَحْمِلُ رِزْقَهَاۖ اللّٰهُ يَرْزُقُهَا وَاِيَّاكُمْ وَهُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ ( العنكبوت: ٦٠ )
And how many
وَكَأَيِّن
எத்தனையோ
of a creature
مِّن دَآبَّةٍ
கால்நடைகள்
(does) not carry
لَّا تَحْمِلُ
சுமப்பதில்லை
its provision
رِزْقَهَا
தனது உணவை
Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்தான்
provides (for) it
يَرْزُقُهَا
அவற்றுக்கும் உணவளிக்கிறான்
and (for) you
وَإِيَّاكُمْۚ
உங்களுக்கும்
And He
وَهُوَ
அவன்தான்
(is) the All-Hearer
ٱلسَّمِيعُ
நன்கு செவியுறுபவன்
the All-Knower
ٱلْعَلِيمُ
நன்கறிந்தவன்
Wa ka ayyim min daaabbatil laa tahmilu riqqahaa; al laahu yarzuquhaa wa iyyaakum; wa Huwas Samee'ul Aleem (al-ʿAnkabūt 29:60)
Abdul Hameed Baqavi:
உயிர்வாழும் பிராணிகளில் எத்தனையோ இருக்கின்றன. அவை தங்கள் உணவைச் சுமந்து திரிவதில்லை. அவற்றிற்கும் உங்களுக்கும் அல்லாஹ்தான் உணவளிக்கிறான். (இவ்வாறிருக்க அதற்காக நீங்கள் ஏன் அதிகக் கவலைப்பட வேண்டும்.) அவனோ (அனைத்தையும்) செவியுறுபவனாகவும் நன்கறிந்தவனாகவும் இருக்கின்றான்.
English Sahih:
And how many a creature carries not its [own] provision. Allah provides for it and for you. And He is the Hearing, the Knowing. ([29] Al-'Ankabut : 60)