بَلْ هُوَ اٰيٰتٌۢ بَيِّنٰتٌ فِيْ صُدُوْرِ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَۗ وَمَا يَجْحَدُ بِاٰيٰتِنَآ اِلَّا الظّٰلِمُوْنَ ( العنكبوت: ٤٩ )
Nay
بَلْ
மாறாக,
it
هُوَ
இது
(is) Verses
ءَايَٰتٌۢ
அத்தாட்சிகளாகும்
clear
بَيِّنَٰتٌ
தெளிவான
in (the) breasts
فِى صُدُورِ
நெஞ்சங்களில்
(of) those who are given
ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟
கொடுக்கப்பட்டவர்களின்
the knowledge
ٱلْعِلْمَۚ
கல்வி
And not reject
وَمَا يَجْحَدُ
மறுக்க மாட்டார்கள்
Our Verses
بِـَٔايَٰتِنَآ
நமது வசனங்களை
except
إِلَّا
தவிர
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمُونَ
அநியாயக்காரர்களை
Bal huwa aayaatum baiyinaatun fee sudooril lazeena ootul 'ilm; wa maa yajhadu bi aayaatinaa illaz zaalimoon (al-ʿAnkabūt 29:49)
Abdul Hameed Baqavi:
அவ்வாறன்று. இது (இறைவனால்தான் அருளப்பட்ட) தெளிவான வசனங்களாக இருக்கின்றன. ஆகவே மெய்யான ஞானம் கொடுக்கப்பட்டவர்களின் உள்ளங்களில் இது பதிந்துவிடும். ஆகவே, அநியாயக்காரர்களைத் தவிர (மற்றெவரும்) நம்முடைய இவ்வசனங்களை நிராகரிக்க மாட்டார்கள்.
English Sahih:
Rather, it [i.e., the Quran] is distinct verses [preserved] within the breasts of those who have been given knowledge. And none reject Our verses except the wrongdoers. ([29] Al-'Ankabut : 49)