اَمْ حَسِبَ الَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ السَّيِّاٰتِ اَنْ يَّسْبِقُوْنَا ۗسَاۤءَ مَا يَحْكُمُوْنَ ( العنكبوت: ٤ )
Or think
أَمْ حَسِبَ
அல்லது எண்ணிக் கொண்டார்களா?
those who do
ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ
செய்பவர்கள்
evil deeds
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
தீமைகளை
that they can outrun Us
أَن يَسْبِقُونَاۚ
நம்மை முந்தி விடுவார்கள் என்று
Evil is
سَآءَ
மிகக் கெட்டது
what they judge
مَا يَحْكُمُونَ
அவர்கள் தீர்ப்பளிப்பது
Am hasibal lazeena ya'maloonas sayyiaati any yasbiqoonaa; saaa'a maa yahkumoon (al-ʿAnkabūt 29:4)
Abdul Hameed Baqavi:
அல்லது பாவங்களைச் செய்பவர்கள் (தண்டனையடையாது) நம்மை விட்டுத் தப்பித்துக் கொள்வார்கள் என்று எண்ணிக் கொண்டிருக்கின்றனரா? (அவ்வாறாயின் இதைப் பற்றிய) அவர்களுடைய தீர்மானம் மகா கெட்டது.
English Sahih:
Or do those who do evil deeds think they can outrun [i.e., escape] Us? Evil is what they judge. ([29] Al-'Ankabut : 4)