Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்கபூத் வசனம் ௩௯

وَقَارُوْنَ وَفِرْعَوْنَ وَهَامٰنَۗ وَلَقَدْ جَاۤءَهُمْ مُّوْسٰى بِالْبَيِّنٰتِ فَاسْتَكْبَرُوْا فِى الْاَرْضِ وَمَا كَانُوْا سَابِقِيْنَ ۚ  ( العنكبوت: ٣٩ )

And Qarun
وَقَٰرُونَ
இன்னும் காரூனையும்
and Firaun
وَفِرْعَوْنَ
ஃபிர்அவ்னையும்
and Haman
وَهَٰمَٰنَۖ
ஹாமானையும்
And certainly
وَلَقَدْ
திட்டவட்டமாக
came to them
جَآءَهُم
அவர்களிடம் வந்தார்
Musa
مُّوسَىٰ
மூசா
with clear evidences
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
தெளிவான அத்தாட்சிகளுடன்
but they were arrogant
فَٱسْتَكْبَرُوا۟
அவர்கள் பெருமையடித்தனர்
in the earth
فِى ٱلْأَرْضِ
பூமியில்
and not they could
وَمَا كَانُوا۟
அவர்கள் இல்லை
outstrip Us
سَٰبِقِينَ
தப்பி விடுபவர்களாக

Wa Qaaroona wa Fir'awna wa haamaana wa laqad jaaa'ahum Moosa bilbaiyinaati fastakbaroo fil ardi wa maa kaanoo saabiqeen (al-ʿAnkabūt 29:39)

Abdul Hameed Baqavi:

காரூனையும், ஃபிர்அவ்னையும், ஹாமானையும் (நாம் இவ்வாறே அழித்துவிட்டோம்.) நிச்சயமாக மூஸா இவர்களிடம் தெளிவான அத்தாட்சிகளையே கொண்டு வந்திருந்தார். எனினும், இவர்கள் (அவைகளை நிராகரித்து விட்டுப்) பூமியில் பெருமை கொண்டு நடந்ததினால் (நம் வேதனைக்கு உள்ளானார்கள். அதில் இருந்து) அவர்கள் தப்பித்துக்கொள்ள முடியவில்லை.

English Sahih:

And [We destroyed] Qarun and Pharaoh and Haman. And Moses had already come to them with clear evidences, and they were arrogant in the land, but they were not outrunners [of Our punishment]. ([29] Al-'Ankabut : 39)

1 Jan Trust Foundation

இன்னும் ஃகாரூனையும், ஃபிர்அவ்னையும், ஹாமானையும் (அழித்தோம்); திடனாக, அவர்களிடம் மூஸா தெளிவான அத்தாட்சிகளுடன் வந்தார்; எனினும், (அவற்றை நிராகரித்து) அவர்கள் பூமியில் பெருமையடித்து நின்றார்கள். ஆனால் அவர்கள் (அழிவிலிருந்து) தப்பித்தார்களில்லை.