وَلَقَدْ تَّرَكْنَا مِنْهَآ اٰيَةً ۢ بَيِّنَةً لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ ( العنكبوت: ٣٥ )
And verily
وَلَقَد
திட்டவட்டமாக
We have left
تَّرَكْنَا
நாம் விட்டுள்ளோம்
about it
مِنْهَآ
அதில்
a sign
ءَايَةًۢ
அத்தாட்சியை
(as) evidence
بَيِّنَةً
தெளிவான
for a people
لِّقَوْمٍ
மக்களுக்கு
who use reason
يَعْقِلُونَ
சிந்தித்து புரிகின்ற
Wa laqat taraknaa min haaa aayatam baiyinatal liqawminy ya'qiloon (al-ʿAnkabūt 29:35)
Abdul Hameed Baqavi:
(பின்னர், மலக்குகள் கூறியவாறே அவர்கள் மீது வேதனை இறங்கி அவர்கள் அனைவரும் அழிந்துவிட்டனர்.) நிச்சயமாக நாம் அறிவுடைய மக்களுக்குத் தெளிவான அத்தாட்சியை (இன்றளவும்) அவர்களிருந்த ஊரில் விட்டு வைத்திருக்கின்றோம்.
English Sahih:
And We have certainly left of it a sign as clear evidence for a people who use reason. ([29] Al-'Ankabut : 35)