Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்கபூத் வசனம் ௨௮

وَلُوْطًا اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖٓ اِنَّكُمْ لَتَأْتُوْنَ الْفَاحِشَةَ ۖمَا سَبَقَكُمْ بِهَا مِنْ اَحَدٍ مِّنَ الْعٰلَمِيْنَ   ( العنكبوت: ٢٨ )

And Lut
وَلُوطًا
இன்னும் லூத்தை
when he said
إِذْ قَالَ
அவர் கூறிய சமயத்தை நினைவு கூறுவீராக!
to his people
لِقَوْمِهِۦٓ
தனது மக்களுக்கு
"Indeed you
إِنَّكُمْ
நிச்சயமாக நீங்கள்
commit
لَتَأْتُونَ
செய்கிறீர்கள்
the immorality
ٱلْفَٰحِشَةَ
மானக்கேடான செயலை
not has preceded you
مَا سَبَقَكُم
உங்களுக்கு முன் செய்ததில்லை
with it any one
بِهَا مِنْ أَحَدٍ
இதை/ஒருவரும்
from the worlds
مِّنَ ٱلْعَٰلَمِينَ
அகிலத்தாரில்

Wa Lootan iz qaala liqawmiheee innakum laatoonal faahishata maa sabaqakum bihaa min ahadim minal 'aalameen (al-ʿAnkabūt 29:28)

Abdul Hameed Baqavi:

லூத்தையும் (நம்முடைய தூதராக அவருடைய மக்களிடம் அனுப்பி வைத்தோம்.) அவர் தன் மக்களை நோக்கி "உங்களுக்கு முன்னர் உலகில் (மனிதர்களில்) ஒருவருமே செய்திராத மானக்கேடான ஒரு காரியத்தை நிச்சயமாக நீங்கள் செய்கின்றீர்கள்

English Sahih:

And [mention] Lot, when he said to his people, "Indeed, you commit such immorality as no one has preceded you with from among the worlds. ([29] Al-'Ankabut : 28)

1 Jan Trust Foundation

மேலும், லூத்தை (அவர் சமூகத்தாரிடையே நபியாக அனுப்பி வைத்தோம்); அவர் தம் சமூகத்தாரிடம் கூறினார்| “நிச்சயமாக நீங்கள் உலகத்தாரில் எவருமே உங்களுக்கு முன் செய்திராத மானக்கேடான ஒரு செயலை செய்ய முனைந்து விட்டீர்கள்.