اَوَلَمْ يَرَوْا كَيْفَ يُبْدِئُ اللّٰهُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ ۗاِنَّ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرٌ ( العنكبوت: ١٩ )
Do not they see
أَوَلَمْ يَرَوْا۟
அவர்கள் பார்க்கவில்லையா?
how
كَيْفَ
எப்படி
Allah originates
يُبْدِئُ
ஆரம்பமாக படைத்தான்
Allah originates
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
the creation then
ٱلْخَلْقَ ثُمَّ
படைப்புகளை/பிறகு
repeats it?
يُعِيدُهُۥٓۚ
அவற்றை அவன் மீண்டும் உருவாக்குகிறான்
Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
that
ذَٰلِكَ
இது
for Allah
عَلَى ٱللَّهِ
அல்லாஹ்விற்கு
(is) easy
يَسِيرٌ
இலகுவானதாகும்
Awa lam yaraw kaifa yubdi'ul laahul khalqa summa yu'eeduh; inna zaalika 'alal laahi yaseer (al-ʿAnkabūt 29:19)
Abdul Hameed Baqavi:
(ஒன்றுமில்லாதிருந்த) படைப்புகளை அல்லாஹ் எவ்வாறு ஆரம்பத்தில் வெளியாக்கினான் என்பதை அவர்கள் பார்க்க வில்லையா? (அவ்வாறே மரணித்த) பின்னரும் அவைகளை மீள வைப்பான். நிச்சயமாக இ(வ்வாறு செய்வ)து அல்லாஹ்வுக்கு மிக்க சுலபமானதே!" (என்றும் கூறினார்).
English Sahih:
Have they not considered how Allah begins creation and then repeats it? Indeed that, for Allah, is easy. ([29] Al-'Ankabut : 19)