Skip to main content

ஸூரத்துல் கஸஸ் வசனம் ௮

فَالْتَقَطَهٗٓ اٰلُ فِرْعَوْنَ لِيَكُوْنَ لَهُمْ عَدُوًّا وَّحَزَنًاۗ اِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَامٰنَ وَجُنُوْدَهُمَا كَانُوْا خٰطِـِٕيْنَ   ( القصص: ٨ )

Then picked him up
فَٱلْتَقَطَهُۥٓ
அவரைக் கண்டெடுத்தனர்
(the) family
ءَالُ
குடும்பத்தினர்
(of) Firaun
فِرْعَوْنَ
ஃபிர்அவ்னின்
so that he might become
لِيَكُونَ
முடிவில் அவர் ஆகுவதற்காக
to them
لَهُمْ
அவர்களுக்கு
an enemy
عَدُوًّا
எதிரியாகவும்
and a grief
وَحَزَنًاۗ
கவலையாகவும்
Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
Firaun
فِرْعَوْنَ
ஃபிர்அவ்ன்
and Haman
وَهَٰمَٰنَ
ஹாமான்
and their hosts
وَجُنُودَهُمَا
இன்னும் ராணுவங்கள் அவ்விருவரின்
were
كَانُوا۟
இருந்தனர்
sinners
خَٰطِـِٔينَ
பாவிகளாகவே

Faltaqatahooo Aalu Fir'awna li yakoona lahum 'aduwwanw wa hazanaa; inna Fir'awna wa Haamaana wa junooda humaa kaanoo khaati'een (al-Q̈aṣaṣ 28:8)

Abdul Hameed Baqavi:

(ஆகவே, மூஸாவுடைய தாய் அவரை ஒரு பேழையில் வைத்து ஆற்றில் விட்டுவிட்டாள்.) அக்குழந்தையை ஃபிர்அவ்னுடைய குடும்பத்தினரில் ஒருவர் எடுத்துக்கொண்டார். (அவர்களுக்கு) எதிரியாகி துக்கத்தைத் தரக்கூடிய (அக்குழந்)தை (யை அவர்களே எடுத்துக்கொண்டதினால்) ஃபிர்அவ்னும், ஹாமானும், அவர்களுடைய ராணுவங்களும் நிச்சயமாகத் தவறிழைத்தவர்களாவே ஆயினர்.

English Sahih:

And the family of Pharaoh picked him up [out of the river] so that he would become to them an enemy and a [cause of] grief. Indeed, Pharaoh and Haman and their soldiers were deliberate sinners. ([28] Al-Qasas : 8)

1 Jan Trust Foundation

(நதியில் மிதந்து வந்த) அவரை ஃபிர்அவ்னுடைய குடும்பத்தினர் எடுத்துக் கொண்டார்கள்; (பிற்காலத்தில் அவர்) அவர்களுக்கு விரோதியாகவும் துக்கந்தருபவராகவும் ஆவதற்காக! நிச்சயமாக ஃபிர்அவ்னும், ஹாமானும், அவ்விருவரின் படைகளும் தவறிழைப்பவர்களாகவே இருந்தனர்.