وَنُرِيْدُ اَنْ نَّمُنَّ عَلَى الَّذِيْنَ اسْتُضْعِفُوْا فِى الْاَرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ اَىِٕمَّةً وَّنَجْعَلَهُمُ الْوٰرِثِيْنَ ۙ ( القصص: ٥ )
And We wanted
وَنُرِيدُ
இன்னும் நாடினோம்
to bestow a favor
أَن نَّمُنَّ
?/நாம் அருள்புரிவதற்கு
upon those who were oppressed
عَلَى ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟
பலவீனப்படுத்தப்பட்டவர்கள் மீது
in the land
فِى ٱلْأَرْضِ
பூமியில்
and make them
وَنَجْعَلَهُمْ
இன்னும் அவர்களை நாம் ஆக்குவதற்கு
leaders
أَئِمَّةً
அரசர்களாக
and make them
وَنَجْعَلَهُمُ
இன்னும் அவர்களை நாம் ஆக்குவதற்கு
the inheritors
ٱلْوَٰرِثِينَ
வாரிசுகளாக
Wa nureedu an namunna 'alal lazeenas tud'ifoo fil ardi wa naj'alahum a'immatanw wa naj'alahumul waariseen (al-Q̈aṣaṣ 28:5)
Abdul Hameed Baqavi:
எனினும், பூமியில் அவன் பலவீனப்படுத்தியவர்கள் மீது நாம் அருள் புரிந்து அவர்களைத் தலைவர்களாக்கி (அங்கு இருந்தவர்களுடைய பொருள்களுக்கும்,) இவர்களையே வாரிசுகளாக்கி வைக்க விரும்பினோம்.
English Sahih:
And We wanted to confer favor upon those who were oppressed in the land and make them leaders and make them inheritors ([28] Al-Qasas : 5)