وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الْغَرْبِيِّ اِذْ قَضَيْنَآ اِلٰى مُوْسَى الْاَمْرَ وَمَا كُنْتَ مِنَ الشّٰهِدِيْنَ ۙ ( القصص: ٤٤ )
And not you were
وَمَا كُنتَ
நீர் இருக்கவில்லை
on (the) side
بِجَانِبِ
பக்கத்தில்
western
ٱلْغَرْبِىِّ
மேற்கு
when We decreed
إِذْ قَضَيْنَآ
நாம் ஒப்படைத்த போது
to Musa
إِلَىٰ مُوسَى
மூஸாவிடம்
the Commandment
ٱلْأَمْرَ
சட்டங்களை
and not you were
وَمَا كُنتَ
நீர் இருக்கவில்லை
among the witnesses
مِنَ ٱلشَّٰهِدِينَ
இருந்தவர்களில்
Wa maa kunta bijaanibil gharbiyyi iz qadainaaa ilaa Moosal amra wa maa kunta minash shaahideen (al-Q̈aṣaṣ 28:44)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே! தூர் ஸீனாய் என்னும் மலையில்) நாம் மூஸாவுக்குக் (கற்பலகையில் எழுதப்பட்ட) கட்டளைகளை விதித்தபோது நீங்கள் அதன் மேற்குத் திசையில் இருக்கவில்லை. அதைப் பார்த்துக் கொண்டிருந்தவர்களில் நீங்கள் ஒருவருமல்ல.
English Sahih:
And you, [O Muhammad], were not on the western side [of the mount] when We revealed to Moses the command, and you were not among the witnesses [to that]. ([28] Al-Qasas : 44)