وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُنْ فِيْ ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُوْنَ ( النمل: ٧٠ )
And (do) not grieve
وَلَا تَحْزَنْ
இன்னும் நீர் துக்கப்படாதீர்!
over them
عَلَيْهِمْ
அவர்கள் மீது
and not be
وَلَا تَكُن
இன்னும் நீர் ஆகிவிடாதீர்!
in distress
فِى ضَيْقٍ
நெருக்கடியில்
from what they plot
مِّمَّا يَمْكُرُونَ
அவர்கள் சூழ்ச்சி செய்கின்ற காரணத்தால்
Wa laa tahzan 'alaihim wa laa takun fee daiqim mimmaa yamkuroon (an-Naml 27:70)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) அவர்களைப் பற்றி நீங்கள் கவலை கொள்ளாதீர்கள். அவர்களுடைய சூழ்ச்சிகளைப் பற்றியும் நீங்கள் மனமொடிந்து விடாதீர்கள்.
English Sahih:
And grieve not over them or be in distress from what they conspire. ([27] An-Naml : 70)