وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا ءَاِذَا كُنَّا تُرَابًا وَّاٰبَاۤؤُنَآ اَىِٕنَّا لَمُخْرَجُوْنَ ( النمل: ٦٧ )
And say
وَقَالَ
இன்னும் கூறினர்
those who disbelieve
ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟
நிராகரித்தவர்கள்
"What when we have become
أَءِذَا كُنَّا
நாங்கள் மாறிவிட்டாலும்
dust
تُرَٰبًا
மண்ணாக
and our forefathers
وَءَابَآؤُنَآ
எங்கள் மூதாதைகளும்
will we surely be brought out?
أَئِنَّا لَمُخْرَجُونَ
நிச்சயமாக நாங்கள் வெளியேற்றப்படுவோமா?
Wa qaalal lazeena kafarooo 'a-izaa kunnaa turaabanw wa aabaaa'unaaa a'innaa lamukhrajoon (an-Naml 27:67)
Abdul Hameed Baqavi:
"(மரணித்து) உக்கி மண்ணாகப் போனதன் பின்னர் நாங்களும், எங்கள் மூதாதைகளும் (உயிர் கொடுத்து) எழுப்பப் படுவோமா?" என்று இந்நிராகரிப்பவர்கள் கேட்கின்றனர்.
English Sahih:
And those who disbelieve say, "When we have become dust as well as our forefathers, will we indeed be brought out [of the graves]? ([27] An-Naml : 67)