قُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ وَسَلٰمٌ عَلٰى عِبَادِهِ الَّذِيْنَ اصْطَفٰىۗ ءٰۤاللّٰهُ خَيْرٌ اَمَّا يُشْرِكُوْنَ ۔ ( النمل: ٥٩ )
Say
قُلِ
கூறுவீராக
"All praise (be)
ٱلْحَمْدُ
எல்லாப் புகழும்
to Allah
لِلَّهِ
அல்லாஹ்விற்கே
and peace (be)
وَسَلَٰمٌ
இன்னும் ஸலாம்
upon His slaves
عَلَىٰ عِبَادِهِ
அவனுடைய அடியார்களுக்கு
those whom He has chosen
ٱلَّذِينَ ٱصْطَفَىٰٓۗ
எவர்கள்/அவன் தேர்ந்தெடுத்தான்
Is Allah
ءَآللَّهُ
?/அல்லாஹ்
better
خَيْرٌ
சிறந்தவையா
or what they associate (with Him)?"
أَمَّا يُشْرِكُونَ
அல்லது அவர்கள் இணைவைப்பவையா?
Qulil hamdu lillaahi wa salaamun 'alaa 'ibaadihil lazeenas tafaa; aaallaahu khairun ammmaa yushrikoon (an-Naml 27:59)
Abdul Hameed Baqavi:
ஆகவே, (நபியே!) புகழ் அனைத்தும் அல்லாஹ்வுக் குரியனவே. தன்னுடைய அடியார்களில் அவன் தேர்ந்தெடுத்துக் கொண்டவர்களின் மீது "ஈடேற்றம் உண்டாவதாக" என்றும் "அல்லாஹ் மேலானவனா அல்லது அவர்கள் அவனுக்கு இணையாக்குகின்றவைகள் மேலானவைகளா?" என்று கேளுங்கள்.
English Sahih:
Say, [O Muhammad], "Praise be to Allah, and peace upon His servants whom He has chosen. Is Allah better or what they associate with Him?" ([27] An-Naml : 59)