فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ مَكْرِهِمْ اَنَّا دَمَّرْنٰهُمْ وَقَوْمَهُمْ اَجْمَعِيْنَ ( النمل: ٥١ )
Then see
فَٱنظُرْ
நீர் பார்ப்பீராக!
how
كَيْفَ
எப்படி என்று
was
كَانَ
ஆகியது
(the) end
عَٰقِبَةُ
முடிவு
(of) their plot
مَكْرِهِمْ
அவர்கள் சூழ்ச்சியின்
that We
أَنَّا
நிச்சயமாக நாம்
destroyed them
دَمَّرْنَٰهُمْ
அவர்களை அழித்து விட்டோம்
and their people
وَقَوْمَهُمْ
அவர்களின் மக்கள்
all
أَجْمَعِينَ
அனைவரையும்
Fanzur kaifa kaana 'aaqibatu makrihim annaa dammar naahum wa qawmahum ajma'een (an-Naml 27:51)
Abdul Hameed Baqavi:
ஆகவே, அவர்களுடைய சூழ்ச்சியின் முடிவு எவ்வாறு ஆயிற்று என்பதை (நபியே!) நீங்கள் கவனித்துப் பாருங்கள். நிச்சயமாக நாம் அவர்களையும் அவர்களுடைய மக்கள் அனைவரையும் அழித்துவிட்டோம்.
English Sahih:
Then look how was the outcome of their plan – that We destroyed them and their people, all. ([27] An-Naml : 51)