Skip to main content

ஸூரத்துந் நம்லி வசனம் ௩௬

فَلَمَّا جَاۤءَ سُلَيْمٰنَ قَالَ اَتُمِدُّوْنَنِ بِمَالٍ فَمَآ اٰتٰىنِ َۧ اللّٰهُ خَيْرٌ مِّمَّآ اٰتٰىكُمْۚ بَلْ اَنْتُمْ بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُوْنَ   ( النمل: ٣٦ )

So when came
فَلَمَّا جَآءَ
அவர் வந்தபோது
(to) Sulaiman
سُلَيْمَٰنَ
சுலைமானிடம்
he said
قَالَ
அவர் கூறினார்
"Will you provide me
أَتُمِدُّونَنِ
நீங்கள் எனக்கு தருகிறீர்களா?
with wealth?
بِمَالٍ
செல்வத்தை
But what Allah has given me
فَمَآ ءَاتَىٰنِۦَ
எனக்கு தந்திருப்பது
Allah has given me
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
(is) better
خَيْرٌ
மிகச் சிறந்தது
than what He has given you
مِّمَّآ ءَاتَىٰكُم
அவன் உங்களுக்கு தந்திருப்பதை விட
Nay
بَلْ
மாறாக
you
أَنتُم
நீங்கள்
in your gift
بِهَدِيَّتِكُمْ
உங்கள் அன்பளிப்புகளைக் கொண்டு
rejoice
تَفْرَحُونَ
பெருமிதம் அடைவீர்கள்

Falammaa jaaa'a Sulaimaana qaala atumiddoonani bimaalin famaaa aataaniyal laahu khairum mimmmaaa aataakum bal antum bihadiy-yatikum tafrahoon (an-Naml 27:36)

Abdul Hameed Baqavi:

அந்தத் தூதர்கள் ஸுலைமானிடம் வரவே (ஸுலைமான் அவர்களை நோக்கி) "நீங்கள் பொருளைக் கொண்டு எனக்கு உதவி செய்யக் கருதுகின்றீர்களா? அல்லாஹ் எனக்குக் கொடுத்து இருப்பவைகள் உங்களுக்குக் கொடுத்திருப்பவைகளை விட (அதிகமாகவும்) மேலானதாகவும் இருக்கின்றன. உங்களுடைய இக்காணிக்கையைக் கொண்டு நீங்களே சந்தோஷமடையுங்கள். (அது எனக்கு வேண்டியதில்லை) என்றும்,

English Sahih:

So when they came to Solomon, he said, "Do you provide me with wealth? But what Allah has given me is better than what He has given you. Rather, it is you who rejoice in your gift. ([27] An-Naml : 36)

1 Jan Trust Foundation

அவ்வாறே (தூதர்கள்) ஸுலைமானிடம் வந்தபோது; அவர் சொன்னார்| “நீங்கள் எனக்குப் பொருளைக் கொண்டு உதவி செய்(ய நினைக்)கிறீர்களா? அல்லாஹ் எனக்குக் கொடுத்திருப்பது, உங்களுக்கு அவன் கொடுத்திருப்பதை விட மேலானதாகும்; எனினும், உங்கள் அன்பளிப்பைக் கொண்டு நீங்கள் தான் மகிழ்ச்சி அடைகிறீர்கள்!