وَاِنِّيْ مُرْسِلَةٌ اِلَيْهِمْ بِهَدِيَّةٍ فَنٰظِرَةٌ ۢبِمَ يَرْجِعُ الْمُرْسَلُوْنَ ( النمل: ٣٥ )
But indeed I am
وَإِنِّى
நிச்சயமாக நான்
going to send
مُرْسِلَةٌ
அனுப்புகிறேன்
to them
إِلَيْهِم
அவர்களிடம்
a gift
بِهَدِيَّةٍ
ஓர் அன்பளிப்பை
and see
فَنَاظِرَةٌۢ
பார்க்கிறேன்
with what
بِمَ
என்ன பதில்
return
يَرْجِعُ
திரும்ப கொண்டு வருகிறார்கள்
the messengers"
ٱلْمُرْسَلُونَ
தூதர்கள்
Wa innee mursilatun ilaihim bihadiyyatin fanaaziratum bima yarji'ul mursaloon (an-Naml 27:35)
Abdul Hameed Baqavi:
ஆகவே, நான் அவர்களிடம் (உயர்ந்த பொருள்களைக் கொண்ட) ஒரு காணிக்கையை அனுப்பி வைத்து (அதனைக் கொண்டு செல்லும்) தூதர்கள் (அவரிடமிருந்து) என்ன பதில் கொண்டு வருகின்றார்கள் என்பதை நான் எதிர்பார்த்திருப்பேன்" என்று கூறி (அவ்வாறே அனுப்பி வைத்தாள்.)
English Sahih:
But indeed, I will send to them a gift and see with what [reply] the messengers will return." ([27] An-Naml : 35)