۞ قَالَ سَنَنْظُرُ اَصَدَقْتَ اَمْ كُنْتَ مِنَ الْكٰذِبِيْنَ ( النمل: ٢٧ )
He said
قَالَ
அவர் கூறினார்
"We will see
سَنَنظُرُ
ஆராய்ந்துபார்ப்போம்
whether you speak (the) truth
أَصَدَقْتَ
நீ உண்மை கூறினாயா?
or
أَمْ
அல்லது
you are
كُنتَ
ஆகிவிட்டாயா?
of the liars
مِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ
பொய்யர்களில்
Qaala sananzuru asadaqta am kunta minal kaazibeen (an-Naml 27:27)
Abdul Hameed Baqavi:
(அதற்கு ஸுலைமான்) "நீ உண்மை சொல்கிறாயா அல்லது பொய் சொல்கிறாயா? என்பதை அதிசீக்கிரத்தில் நாம் கண்டு கொள்வோம்.
English Sahih:
[Solomon] said, "We will see whether you were truthful or were of the liars. ([27] An-Naml : 27)