اَلَّا يَسْجُدُوْا لِلّٰهِ الَّذِيْ يُخْرِجُ الْخَبْءَ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُوْنَ وَمَا تُعْلِنُوْنَ ( النمل: ٢٥ )
That not they prostrate
أَلَّا يَسْجُدُوا۟
அவர்கள் சிரம் பணியாமல் இருப்பதற்கா
to Allah
لِلَّهِ
அல்லாஹ்விற்கு
the One Who
ٱلَّذِى
எவன்
brings forth
يُخْرِجُ
வெளிப்படுத்துகின்றான்
the hidden
ٱلْخَبْءَ
மறைந்திருப்பவற்றை
in the heavens
فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
வானங்களிலும்
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
பூமியிலும்
and knows
وَيَعْلَمُ
இன்னும் அறிகின்றான்
what you conceal
مَا تُخْفُونَ
நீங்கள் மறைப்பதையும்
and what you declare
وَمَا تُعْلِنُونَ
நீங்கள் வெளிப்படுத்துவதையும்
Allaa yasjudoo lillaahil lazee yukhrijul khab'a fis samaawaati wal ardi wa ya'lamu maa tukhfoona wa maa tu'linoon (an-Naml 27:25)
Abdul Hameed Baqavi:
வானங்களிலும், பூமியிலும் மறைந்திருப்பவைகளை வெளிப்படுத்தக் கூடிய அல்லாஹ்வுக்கு அவர்கள் சிரம் பணிந்து வணங்க வேண்டாமா? அன்றி, நீங்கள் மறைத்துக் கொள்வதையும் நீங்கள் வெளியாக்குவதையும் அவன் நன்கறிந்து கொள்கிறான்.
English Sahih:
[And] so they do not prostrate to Allah, who brings forth what is hidden within the heavens and the earth and knows what you conceal and what you declare – ([27] An-Naml : 25)