Skip to main content

ஸூரத்துந் நம்லி வசனம் ௧௮

حَتّٰىٓ اِذَآ اَتَوْا عَلٰى وَادِ النَّمْلِۙ قَالَتْ نَمْلَةٌ يّٰٓاَيُّهَا النَّمْلُ ادْخُلُوْا مَسٰكِنَكُمْۚ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمٰنُ وَجُنُوْدُهٗۙ وَهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ   ( النمل: ١٨ )

Until
حَتَّىٰٓ
இறுதியாக
when they came
إِذَآ أَتَوْا۟
அவர்கள் வந்த போது
to (the) valley
عَلَىٰ وَادِ
ஒரு பள்ளத்தாக்கில்
(of) the ants
ٱلنَّمْلِ
எறும்புகளின்
said
قَالَتْ
கூறியது
an ant
نَمْلَةٌ
ஓர் எறும்பு
"O ants!
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّمْلُ
எறும்புகளே!
Enter
ٱدْخُلُوا۟
நுழைந்து விடுங்கள்!
your dwellings
مَسَٰكِنَكُمْ
உங்கள் பொந்துகளுக்குள்
lest not crush you lest not crush you
لَا يَحْطِمَنَّكُمْ
உங்களை மிதித்து அழித்து விடவேண்டாம்
Sulaiman
سُلَيْمَٰنُ
சுலைமானும்
and his hosts
وَجُنُودُهُۥ
அவருடைய ராணுவங்களும்
while they
وَهُمْ
அவர்களோ
(do) not perceive" (do) not perceive"
لَا يَشْعُرُونَ
உணர மாட்டார்கள்

hattaaa izaaa ataw 'alaa waadin namli qaalat namlatuny yaaa aiyuhan namlud khuloo masaakinakum laa yahtimannakum Sulaimaanu wa junooduhoo wa hum laa yash'uroon (an-Naml 27:18)

Abdul Hameed Baqavi:

அவை எறும்புகள் வசிக்கும் ஓர் ஓடையின் சமீபமாக வந்தபொழுது அதிலொரு பெண் எறும்பு (மற்ற எறும்புகளை நோக்கி) "எறும்புகளே! நீங்கள் உங்கள் வீடுகளுக்குள் நுழைந்து கொள்ளுங்கள். ஸுலைமானும் அவருடைய ராணுவமும் (நீங்கள் இருப்பதை) அறியாது உங்களை(த் தங்கள் கால்களால்) மிதித்துவிட வேண்டாம்" என்று கூறியது.

English Sahih:

Until, when they came upon the valley of the ants, an ant said, "O ants, enter your dwellings that you not be crushed by Solomon and his soldiers while they perceive not." ([27] An-Naml : 18)

1 Jan Trust Foundation

இறுதியாக, எறும்புகள் நிறைந்த இடத்திற்கு அவர்கள் வந்த போது ஓர் எறும்பு (மற்ற எறும்புகளை நோக்கி|) “எறும்புகளே! நீங்கள் உங்கள் புற்றுகளுக்குள் நுழைந்து கொள்ளுங்கள்; ஸுலைமானும் அவருடைய சேனைகளும், அவர்கள் அறியாதிருக்கும் நிலையில் உங்களை நசுக்கி விடாதிருக்கும் பொருட்டு (அவ்வாறு செய்யுங்கள்)“ என்று கூறிற்று.