وَقِيْلَ لَهُمْ اَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُوْنَ ۙ ( الشعراء: ٩٢ )
And it will be said
وَقِيلَ
இன்னும் கேட்கப்படும்
to them
لَهُمْ
அவர்களிடம்
"Where (is) that
أَيْنَ مَا
எங்கே?
you used (to) worship
كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
நீங்கள்வணங்கிக் கொண்டிருந்தவை
Wa qeela lahum aina maa kuntum ta'budoon (aš-Šuʿarāʾ 26:92)
Abdul Hameed Baqavi:
அவர்களை நோக்கி "அல்லாஹ்வையன்றி நீங்கள் ஆராதனை செய்து கொண்டிருந்தவை எங்கே?
English Sahih:
And it will be said to them, "Where are those you used to worship ([26] Ash-Shu'ara : 92)