قَالَ اَفَرَءَيْتُمْ مَّا كُنْتُمْ تَعْبُدُوْنَ ۙ ( الشعراء: ٧٥ )
He said
قَالَ
அவர் கூறினார்
"Do you see
أَفَرَءَيْتُم
நீங்கள் சொல்லுங்கள்
what you have been worshipping
مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
நீங்கள் வணங்கிக் கொண்டு இருப்பவற்றை
Qaala afara 'aitum maa kuntum ta'budoon (aš-Šuʿarāʾ 26:75)
Abdul Hameed Baqavi:
நீங்கள் எவற்றை வணங்கிக் கொண்டிருந்தீர்கள் என்பதை பார்த்தீர்களா? என்று (இப்ராஹீம்) கேட்டார்.
English Sahih:
He said, "Then do you see what you have been worshipping, ([26] Ash-Shu'ara : 75)