اَوَلَمْ يَرَوْا اِلَى الْاَرْضِ كَمْ اَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيْمٍ ( الشعراء: ٧ )
Do not they see
أَوَلَمْ يَرَوْا۟
அவர்கள் பார்க்க வேண்டாமா?
at
إِلَى
பக்கம்
the earth -
ٱلْأَرْضِ
பூமியின்
how many
كَمْ
எத்தனை
We produced
أَنۢبَتْنَا
நாம் முளைக்க வைத்தோம்
in it
فِيهَا
அதில்
of every
مِن كُلِّ
எல்லாவற்றிலிருந்தும்
kind
زَوْجٍ
ஜோடிகள்
noble
كَرِيمٍ
அழகிய
Awa lam yaraw ilal ardi kam ambatnaa feehaa min kulli zawjin kareem (aš-Šuʿarāʾ 26:7)
Abdul Hameed Baqavi:
அவர்கள் பூமியைப் பார்க்கவில்லையா? அதில் ஒவ்வொரு வகையிலும் (பயனளிக்கக் கூடிய) மேலான புற்பூண்டுகளை ஜோடி ஜோடியாகவே நாம் முளைப்பித்து இருக்கின்றோம்.
English Sahih:
Did they not look at the earth – how much We have produced therein from every noble kind? ([26] Ash-Shu'ara : 7)