لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ اَلَّا يَكُوْنُوْا مُؤْمِنِيْنَ ( الشعراء: ٣ )
Perhaps you (would) kill
لَعَلَّكَ بَٰخِعٌ
நீர் அழித்துக் கொள்வீரோ!
yourself
نَّفْسَكَ
உம்மையே
that not they become
أَلَّا يَكُونُوا۟
அவர்கள் மாறாததால்
believers
مُؤْمِنِينَ
நம்பிக்கை கொள்பவர்களாக
La'allaka baakhi'un nafsaka allaa yakoonoo mu'mineen (aš-Šuʿarāʾ 26:3)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) அவர்கள் (உங்களை) நம்பிக்கை கொள்ளாததன் காரணமாக (துக்கத்தால்) நீங்கள் தற்கொலை செய்து கொள்வீர்கள் போலும்!
English Sahih:
Perhaps, [O Muhammad], you would kill yourself with grief that they will not be believers. ([26] Ash-Shu'ara : 3)