وَالَّذِيْنَ لَا يَشْهَدُوْنَ الزُّوْرَۙ وَاِذَا مَرُّوْا بِاللَّغْوِ مَرُّوْا كِرَامًا ( الفرقان: ٧٢ )
And those who (do) not bear witness
وَٱلَّذِينَ لَا يَشْهَدُونَ
இன்னும் அவர்கள் ஆஜராக மாட்டார்கள்
(to) the falsehood
ٱلزُّورَ
பொய்யான செயலுக்கு
and when they pass
وَإِذَا مَرُّوا۟
இன்னும் இவர்கள் கடந்து சென்றால்
by futility
بِٱللَّغْوِ
வீணான செயலுக்கு
they pass
مَرُّوا۟
கடந்து சென்று விடுவார்கள்
(as) dignified ones
كِرَامًا
கண்ணியவான்களாக
Wallazeena laa yash hadoonaz zoora wa izaa marroo billaghwi marroo kiraamaa (al-Furq̈ān 25:72)
Abdul Hameed Baqavi:
அன்றி, எவர்கள் பொய் சாட்சி சொல்லாமலும் (வீணான காரியம் நடைபெறும் இடத்திற்குச் செல்லாமலும்) ஒருக்கால் (அத்தகைய இடத்திற்குச்) செல்லும்படி ஏற்பட்டு விட்டபோதிலும் (அதில் சம்பந்தப்படாது) கண்ணியமான முறையில் (அதனைக் கடந்து) சென்று விடுகின்றார்களோ அவர்களும்,
English Sahih:
And [they are] those who do not testify to falsehood, and when they pass near ill speech, they pass by with dignity. ([25] Al-Furqan : 72)