وَعِبَادُ الرَّحْمٰنِ الَّذِيْنَ يَمْشُوْنَ عَلَى الْاَرْضِ هَوْنًا وَّاِذَا خَاطَبَهُمُ الْجٰهِلُوْنَ قَالُوْا سَلٰمًا ( الفرقان: ٦٣ )
And (the) slaves
وَعِبَادُ
அடியார்கள்
(of) the Most Gracious
ٱلرَّحْمَٰنِ
பேரருளாளனுடைய
(are) those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
walk
يَمْشُونَ
நடப்பார்கள்
on the earth
عَلَى ٱلْأَرْضِ
பூமியில்
(in) humbleness
هَوْنًا
மென்மையாக
and when address them
وَإِذَا خَاطَبَهُمُ
இன்னும் அவர்களிடம் பேசினால்
the ignorant ones
ٱلْجَٰهِلُونَ
அறிவீனர்கள்
they say
قَالُوا۟
கூறி விடுவார்கள்
"Peace"
سَلَٰمًا
ஸலாம்
Wa 'ibaadur Rahmaanil lazeena yamshoona 'alal ardi hawnanw wa izaa khaata bahumul jaahiloona qaaloo salaamaa (al-Furq̈ān 25:63)
Abdul Hameed Baqavi:
இவர்கள்தாம், ரஹ்மானுடைய அடியார்கள்: பூமியில் (அடக்கமாகவும்) பணிவாகவும் நடப்பார்கள். மூடர்கள் அவர்களுடன் தர்க்கிக்க முற்பட்டால் "ஸலாமுன்" என்று கூறி (அவர்களை விட்டு விலகி) விடுவார்கள்.
English Sahih:
And the servants of the Most Merciful are those who walk upon the earth easily, and when the ignorant address them [harshly], they say [words of] peace, ([25] Al-Furqan : 63)