Skip to main content

ஸூரத்துந் நூர் வசனம் ௫௯

وَاِذَا بَلَغَ الْاَطْفَالُ مِنْكُمُ الْحُلُمَ فَلْيَسْتَأْذِنُوْا كَمَا اسْتَأْذَنَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمْ اٰيٰتِهٖۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ   ( النور: ٥٩ )

And when reach
وَإِذَا بَلَغَ
அடைந்துவிட்டால்
the children
ٱلْأَطْفَٰلُ
குழந்தைகள்
among you
مِنكُمُ
உங்களின்
the puberty
ٱلْحُلُمَ
பருவத்தை
then let them ask permission
فَلْيَسْتَـْٔذِنُوا۟
அவர்கள் அனுமதி கோரட்டும்
as asked permission
كَمَا ٱسْتَـْٔذَنَ
அனுமதி கோரியது போன்று
those who (were) before them (were) before them
ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْۚ
அவர்களுக்கு முன்னுள்ளவர்கள்
Thus
كَذَٰلِكَ
இவ்வாறு
Allah makes clear
يُبَيِّنُ
தெளிவுபடுத்துகிறான்
Allah makes clear
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
for you
لَكُمْ
உங்களுக்கு
His Verses
ءَايَٰتِهِۦۗ
தனது வசனங்களை
And Allah
وَٱللَّهُ
அல்லாஹ்
(is) All-Knower
عَلِيمٌ
நன்கறிந்தவன்
All-Wise
حَكِيمٌ
மகா ஞானவான்

Wa izaa balaghal atfaalu minkumul huluma fal yastaazinoo kamas taazanal lazeena min qablihim; kazaalika yubaiyinul laahu lakum Aayaatih; wallaahu 'Aleemun Hakeem (an-Nūr 24:59)

Abdul Hameed Baqavi:

உங்கள் குழந்தைகள் பருவமடைந்துவிடும் பட்சத்தில், அவர்களும் தங்களுக்கு மூத்தவர்கள் அனுமதி கோரவேண்டிய பிரகாரம் அனுமதி கோரவேண்டும். இவ்வாறே அல்லாஹ் தன்னுடைய வசனங்களை உங்களுக்கு விவரித்துக் கூறுகிறான். அல்லாஹ் அனைத்தையும் நன்கறிந்தவனும் ஞானமுடைய வனாகவும் இருக்கின்றான்.

English Sahih:

And when the children among you reach puberty, let them ask permission [at all times] as those before them have done. Thus does Allah make clear to you His verses; and Allah is Knowing and Wise. ([24] An-Nur : 59)

1 Jan Trust Foundation

இன்னும் உங்களிலுள்ள குழந்தைகள் பிராயம் அடைந்துவிட்டால் அவர்களும், தங்களுக்கு (வயதில்) மூத்தவர்கள் அனுமதி கேட்பது போல் அனுமதி கேட்க வேண்டும்; இவ்வாறே அல்லாஹ் தன்னுடைய வசனங்களை உங்களுக்கு விவரிக்கின்றான்; அல்லாஹ் (யாவற்றையும்) அறிந்தவன்; ஞானம் மிக்கவன்.