Skip to main content

ஸூரத்துந் நூர் வசனம் ௩௮

لِيَجْزِيَهُمُ اللّٰهُ اَحْسَنَ مَا عَمِلُوْا وَيَزِيْدَهُمْ مِّنْ فَضْلِهٖۗ وَاللّٰهُ يَرْزُقُ مَنْ يَّشَاۤءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ  ( النور: ٣٨ )

That Allah may reward them
لِيَجْزِيَهُمُ
கூலி வழங்குவதற்காக
That Allah may reward them
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
(with the) best
أَحْسَنَ
மிக அழகியவற்றுக்கு
(of) what they did
مَا عَمِلُوا۟
அவர்கள் செய்ததில்
and increase them
وَيَزِيدَهُم
மேலும் அதிகப்படுத்துவதற்காக அவர்களுக்கு
from His Bounty
مِّن فَضْلِهِۦۗ
தனது அருளிலிருந்து
And Allah
وَٱللَّهُ
அல்லாஹ்
provides
يَرْزُقُ
வழங்குகிறான்
whom He wills
مَن يَشَآءُ
தான் நாடியவருக்கு
without measure
بِغَيْرِ حِسَابٍ
கணக்கின்றி

Liyajziyahumul laahu ahsana maa 'amiloo wa yazeedahum min fadlih; wal laahu yarzuqu mai yashaaa'u bighairi hisaab (an-Nūr 24:38)

Abdul Hameed Baqavi:

அவர்கள் செய்துகொண்டிருந்த (நன்மையான) வைகளைவிட அழகான கூலியை அல்லாஹ் அவர்களுக்குக் கொடுப்பான். தன் அருளைக்கொண்டு மென்மேலும் அவர்களுக்கு அதிகமாகவே கொடுப்பான். அல்லாஹ் தான் நாடியவர்களுக்குக் கணக்கின்றியே கொடுக்கின்றான்.

English Sahih:

That Allah may reward them [according to] the best of what they did and increase them from His bounty. And Allah gives provision to whom He wills without account [i.e., limit]. ([24] An-Nur : 38)

1 Jan Trust Foundation

அவர்கள் செய்த (நற்செயல்களுக்கு) மிக அழகானதை அவர்களுக்கு அல்லாஹ் கூலியாகக் கொடுப்பதற்காகவும், அவனுடைய நல்லருளைக் கொண்டு (அவன் கொடுப்பதை) மேலும் அவன் அதிகப்படுத்துவதற்காகவும் (பயபக்தியுடன் இருப்பார்கள்.) மேலும் அல்லாஹ் தான் நாடியவர்களுக்குக் கணக்கின்றிக் கொடுக்கிறான்.