Skip to main content

ஸூரத்துந் நூர் வசனம் ௧௯

اِنَّ الَّذِيْنَ يُحِبُّوْنَ اَنْ تَشِيْعَ الْفَاحِشَةُ فِى الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌۙ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِۗ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ وَاَنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَ  ( النور: ١٩ )

Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
those who like
ٱلَّذِينَ يُحِبُّونَ
விரும்பக்கூடியவர்கள்
that (should) spread
أَن تَشِيعَ
பரவுவதை
the immorality
ٱلْفَٰحِشَةُ
அசிங்கமான செயல்
among those who believe
فِى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
நம்பிக்கையாளர்களுக்கிடையில்
for them
لَهُمْ
அவர்களுக்கு
(is) a punishment
عَذَابٌ
தண்டனை
painful
أَلِيمٌ
வலி தரக்கூடிய
in the world
فِى ٱلدُّنْيَا
இம்மையிலும்
and the Hereafter
وَٱلْءَاخِرَةِۚ
மறுமையிலும்
And Allah
وَٱللَّهُ
அல்லாஹ்தான்
knows
يَعْلَمُ
அறிவான்
while you
وَأَنتُمْ
நீங்கள்
(do) not know
لَا تَعْلَمُونَ
அறியமாட்டீர்கள்

Innal lazeena yuhibboona an tashee'al faahishatu fil lazeena aamanoo lahum 'azaabun aleemun fid dunyaa wal Aakhirah; wallaahu ya'lamu wa antum laa ta'lamoon (an-Nūr 24:19)

Abdul Hameed Baqavi:

எவர்கள் (இதற்குப் பின்னரும்) நம்பிக்கையாளர்களுக் கிடையில் இத்தகைய மானக்கேடான வார்த்தைகளைப் பரப்ப விரும்புகின்றார்களோ அவர்களுக்கு நிச்சயமாக இம்மையிலும் மறுமையிலும் மிக்க துன்புறுத்தும் வேதனையுண்டு. (அதனால் ஏற்படும் தீங்குகளை) அல்லாஹ்தான் நன்கறிவான்; நீங்கள் அறிய மாட்டீர்கள்.

English Sahih:

Indeed, those who like that immorality should be spread [or publicized] among those who have believed will have a painful punishment in this world and the Hereafter. And Allah knows and you do not know. ([24] An-Nur : 19)

1 Jan Trust Foundation

எவர்கள் ஈமான் கொண்டுள்ளோரிடையே இத்தகைய மானக்கேடான விஷயங்கள் பரவ வேண்டுமெனப் பிரியப்படுகிறார்களோ, அவர்களுக்கு நிச்சயமாக இம்மையிலும் மறுமையிலும் நோவினை செய்யும் வேதனையுண்டு; அல்லாஹ் (யாவற்றையும்) அறிகிறான். நீங்கள் அறியமாட்டீர்கள்.