Skip to main content

ஸூரத்துந் நூர் வசனம் ௧௫

اِذْ تَلَقَّوْنَهٗ بِاَلْسِنَتِكُمْ وَتَقُوْلُوْنَ بِاَفْوَاهِكُمْ مَّا لَيْسَ لَكُمْ بِهٖ عِلْمٌ وَّتَحْسَبُوْنَهٗ هَيِّنًاۙ وَّهُوَ عِنْدَ اللّٰهِ عَظِيْمٌ ۚ  ( النور: ١٥ )

When
إِذْ
ஏனெனில்
you received it
تَلَقَّوْنَهُۥ
அதை உங்களுக்குள் அறிவித்துக் கொண்டீர்கள்
with your tongues
بِأَلْسِنَتِكُمْ
நீங்கள்உங்கள் நாவுகளால்
and you said
وَتَقُولُونَ
இன்னும் அதை கூறுகிறீர்கள்
with your mouths
بِأَفْوَاهِكُم
உங்கள் வாய்களால்
what
مَّا
எதைப் பற்றி
not for you
لَيْسَ لَكُم
உங்களுக்கு இல்லையோ
of it
بِهِۦ
அதைக் கொண்டு
any knowledge
عِلْمٌ
அறிவு
and you thought it
وَتَحْسَبُونَهُۥ
அதை கருதுகிறீர்கள்
(was) insignificant
هَيِّنًا
மிக இலகுவாக
while it
وَهُوَ
அதுவோ இருக்கிறது
(was) near Allah (was) near Allah
عِندَ ٱللَّهِ
அல்லாஹ்விடம்
great
عَظِيمٌ
மிகப்பெரியதாக

iz talaqqawnahoo bi alsinatikum wa taqooloona bi afwaahikum maa laisa lakum bihee 'ilmunw wa tahsaboo nahoo haiyinanw wa huwa 'indl laahi 'azeem (an-Nūr 24:15)

Abdul Hameed Baqavi:

(ஒருவரிடமிருந்து ஒருவராக இப்பொய்யான) அவதூற்றை நீங்கள் திட்டமாக அறியாத விஷயத்தை உங்கள் நாவுகளால் எடுத்துக் கொண்டு, நீங்கள் உங்கள் வாயால் கூறிக்கொண்டு திரிகிறீர்கள். இதனை நீங்கள் இலேசாகவும் மதித்துவிட்டீர்கள். ஆனால், இதுவோ அல்லாஹ்விடத்தில் (பாவங்களில்) மிக்க மகத்தானது.

English Sahih:

When you received it with your tongues and said with your mouths that of which you had no knowledge and thought it was insignificant while it was, in the sight of Allah, tremendous. ([24] An-Nur : 15)

1 Jan Trust Foundation

இப்பழியை (ஒருவரிடமிருந்து ஒருவராக) உங்கள் நாவுகளால் எடுத்து(ச் சொல்லி)க் கொண்டு, உங்களுக்குத் (திட்டமாக) அறிவில்லாத ஒன்றைப் பற்றி உங்கள் வாய்களால் கூறித் திரிகின்றீர்கள்; இன்னும் இதை நீங்கள் இலேசானதாகவும் எண்ணி விட்டீர்கள். ஆனால் அது அல்லாஹ்விடத்தில் மிகப்பெரிய (பாவமான)தாக இருக்கும்.