اِلَّا عَلٰٓى اَزْوَاجِهِمْ اَوْ مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُهُمْ فَاِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُوْمِيْنَۚ ( المؤمنون: ٦ )
Except
إِلَّا
தவிர
from their spouses
عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ
தங்கள் மனைவியர்களிடம்
or
أَوْ
அல்லது
what possess
مَا مَلَكَتْ
சொந்தமாக்கிக் கொண்டவர்களிடம்
their right hands
أَيْمَٰنُهُمْ
தங்கள் வலக்கரங்கள்
then indeed, they
فَإِنَّهُمْ
நிச்சயமாக இவர்கள்
(are) not
غَيْرُ
அல்லர்
blameworthy
مَلُومِينَ
பழிக்கப்படுபவர்கள்
Illaa 'alaaa azwaajihim aw maa malakat aimaanuhum fa innahum ghairu maloomeen (al-Muʾminūn 23:6)
Abdul Hameed Baqavi:
எனினும், அவர்கள் தங்கள் மனைவிகளிடமோ அல்லது தங்கள் வலதுகரம் சொந்தமாக்கிக் கொண்ட (அடிமைப்) பெண்களிடமோ (சேர்வதில்) நிச்சயமாக (அவர்கள் குற்றவாளிகளாக மாட்டார்கள். ஆகவே, இவ்விஷயத்தில்) அவர்கள் நிந்திக்கப்பட மாட்டார்கள்.
English Sahih:
Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they will not be blamed. ([23] Al-Mu'minun : 6)