يٰٓاَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوْا مِنَ الطَّيِّبٰتِ وَاعْمَلُوْا صَالِحًاۗ اِنِّيْ بِمَا تَعْمَلُوْنَ عَلِيْمٌ ۗ ( المؤمنون: ٥١ )
O Messengers! O Messengers!
يَٰٓأَيُّهَا ٱلرُّسُلُ
தூதர்களே
Eat
كُلُوا۟
சாப்பிடுங்கள்
of the good things
مِنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ
நல்லவற்றிலிருந்து
and do
وَٱعْمَلُوا۟
இன்னும் செய்யுங்கள்
righteous (deeds)
صَٰلِحًاۖ
நல்ல செயலை
Indeed, I Am
إِنِّى
நிச்சயமாக நான்
of what you do
بِمَا تَعْمَلُونَ
நீங்கள் செய்வதை
All-Knower
عَلِيمٌ
நன்கறிந்தவன்
Yaaa aiyuhar Rusulu kuloo minat taiyibaati wa'maloo saalihan innee bimaa ta'maloona 'Aleem (al-Muʾminūn 23:51)
Abdul Hameed Baqavi:
(நாம் அனுப்பிய ஒவ்வொரு தூதரையும் நோக்கி) "என்னுடைய தூதர்களே! நீங்கள் பரிசுத்தமானவைகளையே புசியுங்கள். நற்காரியங்களையே செய்யுங்கள். நிச்சயமாக நான் நீங்கள் செய்பவைகளை நன்கறிகின்றவனாகவே இருக்கிறேன்.
English Sahih:
[Allah said], "O messengers, eat from the good foods and work righteousness. Indeed I, of what you do, am Knowing. ([23] Al-Mu'minun : 51)