اِنْ هُوَ اِلَّا رَجُلُ ِۨافْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا وَّمَا نَحْنُ لَهٗ بِمُؤْمِنِيْنَ ( المؤمنون: ٣٨ )
Not (is) he
إِنْ هُوَ
அவர் இல்லை
but
إِلَّا
தவிர
a man
رَجُلٌ
ஒரு மனிதரே
who (has) invented
ٱفْتَرَىٰ
இட்டுக்கட்டினார்
about
عَلَى
மீது
Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
a lie
كَذِبًا
பொய்யை
and not
وَمَا
இல்லை
we
نَحْنُ
நாங்கள்
(in) him
لَهُۥ
அவரை
(are) believers"
بِمُؤْمِنِينَ
நம்பிக்கை கொண்டவர்களாக
In huwa illaa rajulunif taraa 'alal laahi kazibanw wa maa nahnuu lahoo bimu'mineen (al-Muʾminūn 23:38)
Abdul Hameed Baqavi:
(ஹூத் நபி என்னும்) இம்மனிதர் அல்லாஹ்வின் மீது பொய்யாகக் கற்பனை செய்து கூறுபவரேயன்றி வேறில்லை. இவரை நாம் நம்பவே மாட்டோம்" என்றார்கள்.
English Sahih:
He is not but a man who has invented a lie about Allah, and we will not believe him." ([23] Al-Mu'minun : 38)