Skip to main content

ஸூரத்துல் முஃமினூன் வசனம் ௧௦௫

اَلَمْ تَكُنْ اٰيٰتِيْ تُتْلٰى عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُوْنَ  ( المؤمنون: ١٠٥ )

"Were not "Were not
أَلَمْ تَكُنْ
இருந்ததல்லவா
My Verses
ءَايَٰتِى
எனது வசனங்கள்
recited
تُتْلَىٰ
ஓதப்படுகின்றன
to you
عَلَيْكُمْ
உங்கள் மீது
and you used (to)
فَكُنتُم
ஆனால், நீங்கள் இருந்தீர்கள்
deny them?"
بِهَا
அவற்றை
deny them?"
تُكَذِّبُونَ
பொய்ப்பிக்கின்றீர்கள்

Alam takun Aayaatee tutlaa 'alaikum fakuntum bihaa tukazziboon (al-Muʾminūn 23:105)

Abdul Hameed Baqavi:

(அவர்களை நோக்கி) "உங்கள் மீது நம்முடைய வசனங்கள் ஓதிக் காண்பிக்கப்படவில்லையா? அவற்றை நீங்கள் பொய்யாக்கிக் கொண்டே இருந்தீர்கள்" (என்று கூறப்படும்.)

English Sahih:

[It will be said], "Were not My verses recited to you and you used to deny them?" ([23] Al-Mu'minun : 105)

1 Jan Trust Foundation

“என்னுடைய வசனங்கள் உங்களுக்கு ஓதிக் காண்பிக்கப்படவில்லையா? அப்போது நீங்கள் அவற்றைப் பொய்ப்பிக்கலானீர்கள்” (என்று கூறப்படும்)